De plus, malgré notre insistance, le rapport du Conseil a été traité comme une simple question de procédure, alors que le mandat défini dans la Charte évoque un document de fond réfléchi et fournissant d'amples explications. | UN | علاوة على ذلك، وبالرغم من إصرارنا، عومل تقرير المجلس بصفته مسألة إجرائية بحتة، في حين أن الولاية المنصوص عليها فــــي الميثاق تشير إلى وثيقة مضمونية توضح الحيثيات وتعطـــي تفسيرات وافية. |
Ce schéma appelle l'élaboration d'un document définissant le cadre de la coopération du PNUD avec les pays intéressés. | UN | ويعترف هذا الشكل بالحاجة إلى وثيقة تحدد الاطار لتعاون البرنامج الانمائي مع البلد المعني. |
Pour commencer les négociations, nous avons besoin d'un document sous forme de programme de travail. | UN | ونحتاج إلى وثيقة في شكل برنامج عمل بغية استهلال المفاوضات. |
Pour avoir une liste des autres numéros appropriés du service des résumés analytiques de chimie on pourra se référer au document d'orientation de décision pertinent. | UN | وبالنسبة لقائمة أرقام سجل المستخلصات الكيميائية الأخرى، ترد الإشارة إلى وثيقة توجيه القرارات ذات الصلة. |
Nous comprenons, Monsieur le Président, votre document comme n'excluant pas le document des facilitateurs et comme ne se substituant pas au document des facilitateurs. | UN | إننا لا ننظر إلى وثيقة الرئيس ليس باعتبارها تخليا عن وثيقة الميسرين أو بديلا عنها. |
Toutefois, la lecture du document d'évaluation conjoint établi par les organismes du système des Nations Unies présents en Colombie permet de faire les observations ci—après. | UN | لكن، استناداً إلى وثيقة التقويم القطري المشترك التي أعدتها وكالات اﻷمم المتحدة الموجودة في كولومبيا، يمكن للمكتب أن يقدم الملاحظات التالية. |
L'attention des participants est appelée sur le document pertinent de la Conférence. | UN | ويوجه انتباه المشتركين إلى وثيقة المؤتمر ذات الصلة. |
Exemples : une personne déplacée a perdu son attestation de naissance pendant qu'elle était en fuite ou qu'elle était expulsée et elle a besoin d'un document de remplacement. | UN | من أمثلة ذلك: فَقَدَ مشرد داخلي شهادة ميلاده أثناء الفرار أو الإخلاء ويكون في حاجة إلى وثيقة بديلة. |
Au fil des ans et compte tenu des modifications apportées au mandat du Fonds, le formulaire de candidature est devenu un document à la fois simple et très détaillé. | UN | وعلى مدى السنوات، ونظرا للتغيرات في ولاية الصندوق، تحولت استمارة الطلب إلى وثيقة شاملة وبسيطة في آن معا. |
La simple mention d'une cote dans un texte signifie qu'il s'agit d'un document de l'Organisation. | UN | ويعني إيراد أي من هذه الرموز الإشارة إلى وثيقة من وثائق الأمم المتحدة. |
La simple mention d'une cote renvoie à un document de l'Organisation. | UN | ويعني إيراد رمز من هذه الرموز الإحالة إلى وثيقة من وثائق الأمم المتحدة. |
La simple mention d'une cote dans un texte signifie qu'il s'agit d'un document de l'Organisation. | UN | ويعني إيراد رمز من هذه الرموز الإحالة إلى وثيقة من وثائق الأمم المتحدة. |
La simple mention d'une cote dans un texte signifie qu'il s'agit d'un document de l'Organisation. | UN | ويعني إيراد أي من هذه الرموز الإشارة إلى وثيقة من وثائق الأمم المتحدة. |
La simple mention d'une cote dans un texte signifie qu'il s'agit d'un document de l'Organisation. | UN | ويعني إيراد أي من هذه الرموز الإشارة إلى وثيقة من وثائق الأمم المتحدة. |
Troisièmement, nous partageons l'avis de la Commission selon lequel il est nécessaire de disposer d'un document unique de planification générale. | UN | ثالثا، نتفق في الرأي مع لجنة بناء السلام في أن ثمة حاجة إلى وثيقة تخطيط شاملة وحيدة. |
Un grand nombre de participants ont évoqué le document final d'Alta en soulignant qu'il était important de l'annexer au document final de la Conférence. | UN | 46- وأشار العديد من المشاركين إلى وثيقة ألتا الختامية، وشددوا على أهمية إضافتها كمرفق للوثيقة الختامية. |
Les membres du Front révolutionnaire soudanais qui n'ont pas adhéré au document de Doha pour la paix au Darfour restent hostiles à la reprise des pourparlers de paix sur la base du document et poursuivent leur lutte armée. | UN | ولا يزال أعضاء الجبهة الثورية السودانية الذين لم ينضموا بعد إلى وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور مناهضين لاستئناف عملية محادثات السلام على أساس تلك الوثيقة. وهم يواصلون مقاومتهم المسلحة. |
Pour de plus amples renseignements sur les partenariats, se reporter au document sur les programmes de partenariats UNEP/CHW. 8/2/Add.1 | UN | لمزيد من التفاصيل عن الشراكات يرجى الرجوع إلى وثيقة برنامج الشراكة UNEP/CHW.8/2/Add.1. |
Nous nous félicitons qu'il soit fait référence dans le rapport au document de Doha pour la paix au Darfour et que celui-ci soit décrit comme une avancée dans le processus de paix au Darfour. | UN | إننا نرحب بالإشارة التي أوردها التقرير إلى وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور، ووصفها بأنها خطوة في اتجاه تحقيق السلام الشامل في دارفور. |
Il a été fait mention du document de la Banque mondiale intitulé «Pacte stratégique : plan de renouvellement» adopté par le Conseil d’administration en 1997, qui met de nouveau l’accent sur la création de nouveaux partenariats avec d’autres organismes de développement. | UN | وأشير إلى وثيقة البنك الدولي المعنونة " الاتفاق الاستراتيجي: خطة من أجل التجديد " المعتمدة من مجلسه التنفيذي في عام ١٩٩٧، والتي تركﱢز مجددا على بناء شراكات جديدة مع المنظمات اﻹنمائية اﻷخرى. |
L'attention des participants est appelée sur le document pertinent de la Conférence. | UN | ويوجه انتباه المشتركين إلى وثيقة المؤتمر ذات الصلة. |
Outre le document de voyage valide mentionné à l'article 7 de cette loi, un étranger désireux d'entrer en Slovénie doit posséder un visa ou un permis de séjour, sauf stipulation contraire par la loi ou par un accord international. | UN | إضافة إلى وثيقة سفر صالحة المحددة في المادة 7 من هذا القانون ولكي يتسنى دخول جمهورية سلوفينيا، يجب أن يكون لدى الأجنبي تأشيرة أو تصريح إقامة، إلا في الحالات التي يحددها القانون أو اتفاق دولي. |