ويكيبيديا

    "إلى وجوب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • devraient être
        
    • devrait être
        
    • qu'il fallait
        
    • devait être
        
    • devaient être
        
    • la nécessité
        
    • qu'il convenait
        
    • qu'il faut
        
    • il convient
        
    • qu'il faudrait
        
    • doit être
        
    • l'obligation
        
    Ils devraient être soumis à un contrôle judiciaire pour que soient protégés les intérêts du débiteur. UN ودعا إلى وجوب الإشراف قضائيا على تلك العمليات بغية ضمان حماية مصالح المدين.
    Ils ont également fait observer que le Bureau devrait être renforcé. UN وأشارت هذه الوفود أيضا إلى وجوب تعزيز المكتب المذكور.
    Toutefois, on a fait remarquer qu'il fallait défendre le caractère universel de l'action menée par les organismes des Nations Unies sur la scène internationale. UN 23 - وأشير من جهة أخرى إلى وجوب تقديم مساندة مناسبة للدور العالمي الذي تقوم به منظومة الأمم المتحدة في الشؤون الدولية.
    La libéralisation du commerce devait être encouragée afin de maximiser les gains pour le développement des pays en développement. UN وأشار إلى وجوب تحرير التجارة كي تستفيد البلدان النامية إلى أقصى حد من التنمية.
    Les politiques éducatives requises devaient être adoptées, et le droit à l'éducation devait pouvoir être invoqué devant les tribunaux. UN ودعا إلى وجوب اعتماد سياسات التعليم اللازمة، وجعل الحق في التعليم حقاً مشمولاً باختصاص المحاكم.
    Notant que l'on avait donné des acceptions divergentes à la notion de maintien de la paix et de la sécurité internationales, on a insisté sur la nécessité de la définir clairement. UN وبالنظر إلى تباين التفسيرات لمفهوم صون السلم واﻷمن الدوليين، نُبه إلى وجوب تعريفه تعريفا واضحا.
    Le Rapporteur spécial a appelé l'attention sur la distinction qu'il convenait de faire selon qu'était en cause une immunité ratione personae ou une immunité ratione materiae. UN وقد وجه المقرر الخاص الانتباه إلى وجوب التمييز بين الحصانة الشخصية والحصانة الموضوعية.
    Cela présuppose, entre autres, qu'il faut préserver la religion, la culture et la langue de l'enfant, élément qui doit être dûment pris en considération dans l'optique de cet article. UN وهذا ما قد يعني المحافظة على دين الطفل وثقافته ولغته. كما أشارت المادة إلى وجوب مراعاة هذا الأمر. وكذلك
    Les ressources financières et la coopération technique devraient être canalisées de manière à assurer la réalisation intégrale des buts et objectifs définis. UN ونبّهت إلى وجوب تعبئة الموارد المالية والتعاون التقني في سبيل بلوغ الغايات والأهداف المحددة بحذافيرها.
    Ces problèmes devraient être traités lors de la prochaine phase des négociations. UN ودعا إلى وجوب معالجة هذه المشاكل في المرحلة القادمة من المفاوضات.
    Ils ont également fait observer que le Bureau devrait être renforcé. UN وأشارت هذه الوفود أيضا إلى وجوب تعزيز المكتب المذكور.
    Il a été mentionné à cet égard que la notion de garanties de sécurité négatives devrait être renforcée. UN وفي هذا الصدد، أشار بعض الأعضاء إلى وجوب تعزيز مفهوم الضمانات الأمنية السلبية.
    Une délégation a souligné aussi qu'il fallait éviter la redondance des activités du Conseil économique et social et de l'Assemblée générale. UN ونوَّه أحد الوفود أيضا إلى وجوب تفادي الازدواج في العمل بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة.
    Elle a ajouté qu'il fallait progresser davantage dans l'étude des taux de remboursement, notamment de ceux qui s'appliquent au coût des contingents et aux services de soutien sanitaire. UN وأشارت إلى وجوب تحقيق مزيد من التقدم في معدلات السداد، وبخاصة فيما يتصل بتكاليف القوات والدعم الطبي.
    Une délégation a précisé que l'action humanitaire ne devait pas être simplement le fait des gouvernements centraux mais qu'elle devait être menée à bien en coopération avec les autorités locales. UN وأشار وفد إلى وجوب أن لا يعتمد العمل الإنساني على الحكومات المركزية فقط، بل يسعى أيضاً للتعاون مع السلطات المحلية.
    Ces fonds devaient être gérés de façon efficace. UN ودعا إلى وجوب إدارة هذه المبالغ على نحوٍ فعال.
    À cet égard, quelques États Membres ont fait valoir la nécessité de demander des comptes aux responsables de la torture et de la mort de Maina Sunuwar. UN وفي هذا الصدد، أشارت بعض الدول الأعضاء إلى وجوب محاسبة المسؤولين عن تعذيب مينا سنوار وموتها.
    À cet égard, il a été souligné qu'il convenait de réformer le Conseil de sécurité afin de le rendre plus représentatif et plus transparent. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى وجوب إصلاح مجلس الأمن بحيث يصبح أكثر تمثيلا وشفافية.
    Ce sont des caractéristiques qu'il faut préserver. UN ودعا إلى وجوب المحافظة على هاتين الميزتين.
    il convient de prévoir les ressources nécessaires à la mise en oeuvre de ces recommandations. UN وأشار إلى وجوب إتاحة موارد كافية للتمكين من تنفيذ التوصيات الرامية إلى تحسين المشتريات.
    Elle a noté également qu'il faudrait renforcer les activités intergouvernementales de la Commission de la population et du développement. UN ونوهت الجمعية أيضا إلى وجوب تدعيم العمل الحكومي الدولي الذي تقوم به لجنة السكان والتنمية.
    Il propose de mentionner en outre l'obligation de fournir certaines informations au détenu. UN واقترح الإشارة، فضلاً عن ذلك، إلى وجوب توفير معلومات معينة إلى الشخص المحتجز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد