Le chef de la Force de défense, qui est l'officier militaire de rang le plus élevé, rend compte au Ministre de la défense. | UN | وبوصفه المسؤول العسكري الأعلى رتبةً، يقدم قائد قوات الدفاع التقارير إلى وزير الدفاع. |
À cette même date, les conseils ont demandé au Ministre de la défense de délivrer l'ordre de poursuite, escomptant une dénonciation à venir du parquet général. | UN | وفي التاريخ ذاته، طلب المحاميان إلى وزير الدفاع إصدار الأمر بالملاحقة استباقاً للبلاغ المنتظر وروده من النيابة العامة. |
Rapports au Ministre de la défense concernant des violations des droits de l'homme | UN | تقريرا إلى وزير الدفاع عن انتهاكات حقوق الإنسان |
Il appartient au Gouvernement de décider la forme que revêtira la coopération de l'armée; toutefois, en cas d'urgence, le Ministre de la défense décide, sur proposition du chef de la défense civile. | UN | والحكومة هي التي تقرر شكل التعاون المطلوب من القوة العسكرية. إلا أن القرار يؤول في الحالات المستعجلة إلى وزير الدفاع الذي يقرر بناءً على اقتراح من قائد الدفاع المدني في سلوفينيا. |
Le Comité consultatif donne son avis sur chaque demande au Ministère de la défense nationale qui statue en dernier ressort. | UN | وتعد اللجنة الاستشارية رأيها في كل طلب وترفعه إلى وزير الدفاع الوطني الذي يبت في منح مركز المستنكف ضميرياً. |
Ces accusations lui imputent des délits de diffamation et d'atteinte à l'honneur de l'armée dont il se serait rendu coupable dans une lettre adressée au Ministre de la défense nationale et à d'autres autorités, en demandant la création de la fonction d'ombudsman au sein de cette branche des forces armées. | UN | وتنسب إليه الاتهامات جرائم تشهير وجرائم أخرى مخلة بشرف الجيش أفيد أنه ارتكبها في رسالة بعث بها إلى وزير الدفاع الوطني وغيره من المسؤولين، طلب فيها تعيين أمين للمظالم داخل فرع القوات المسلحة المذكور. |
En juillet 1998, il a adressé une lettre au Ministre de la défense qui avait demandé leur libération sous caution. | UN | وقد بعث الممثل الخاص، في تموز/يوليه ١٩٩٨، رسالة إلى وزير الدفاع الذي طلب إطلاق سراح فردي الدرك بكفالة. |
Il est mentionné, dans ce contexte, que le conseil de la famille a écrit de nombreuses lettres au Ministre de la défense et au Procureur général demandant des informations sur les résultats éventuels des investigations et sur l'état de l'affaire devant les tribunaux. | UN | وأرسل محامي اﻷسرة كثيرا من الرسائل إلى وزير الدفاع والنائب العام، طالبا معلومات عن نتيجة التحقيقات إذا كانت قد أجريت، وعن وضع القضية أمام المحاكم. |
À cette fin, un projet de réforme des retraites et de dispositif d'incitation à la retraite anticipée établi par un expert canadien avec la participation et l'aide de la MANUL a été présenté au Ministre de la défense et au chef d'état-major général des armées. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، قُدم إلى وزير الدفاع ورئيس هيئة الأركان العامة للجيش مقترح لإصلاح المعاشات التقاعدية والحوافز على التقاعد المبكر أعده خبير كندي بمشاركة وتيسير البعثة، وذلك للنظر فيه. |
D'après les pièces justificatives, l'entrepreneur a demandé au Ministre de la défense et de l'aviation d'être dispensé du paiement des pénalités, en invoquant la situation militaire et en faisant valoir que le chantier était situé dans une zone militaire, mais sa demande n'a pas abouti. | UN | وتشير الأدلة إلى أن المقاول احتكم إلى وزير الدفاع والطيران طالباً إعفائه من دفع الغرامات، مشيراً إلى الوضع العسكري ومكان الموقع الموجود في منطقة عسكرية، ولكن لم يكن قرار الاحتكام لصالحه. |
La population de Rohe qui a souffert des exactions des militaires postés à proximité de ses lieux d'habitation a adressé une plainte au Ministre de la défense et à l'auditeur militaire. | UN | وقدم سكان روهي الذين عانوا من مضايقات العسكريين المتمركزين على مقربة من أماكن سكنهم شكوى إلى وزير الدفاع وإلى المفتش العسكري. |
L'ancien Ministre de l'intérieur, qui est responsable de l'exécution de ces prisonniers, aurait apparemment demandé au Ministre de la défense de délivrer des certificats de décès indiquant que les victimes étaient des martyrs tombés lors de la guerre contre l'Iran. | UN | فعلى ما يبدو، طلب وزير الداخلية السابق، الذي كان مسؤولاً عن إعدام هؤلاء السجناء، إلى وزير الدفاع أن يصدر شهادات وفاة يُذكر فيها أن هؤلاء الناس شهداء سقطوا في الحرب ضد إيران. |
Or, les auteurs rappellent que suite à cette décision ayant déclaré les juridictions de droit commun incompétentes, les autorités pertinentes ont refusé ou omis de renvoyer la cause au Ministre de la défense afin que des poursuites judiciaires soient engagées devant les tribunaux militaires, tel que prévu à l'article 71 1) et 3) du Code de justice militaire. | UN | ويذكر أصحاب البلاغ بأن السلطات المعنية، بعد صدور ذلك القرار الذي أعلن عدم اختصاص محاكم القانون العام، رفضت أو أغفلت إحالة القضية إلى وزير الدفاع حتى يتم البدء في ملاحقة قضائية أمام المحاكم العسكرية، مثلما تنص على ذلك الفقرتان 1 و3 من المادة 71 من قانون القضاء العسكري. |
Les parents ont écrit au Ministre de la défense, Than Shwe; et au général Thei Sein afin de le faire libérer, envoyant une copie de leur document d'état civil et de lettres du directeur d'école et des autorités du village. | UN | وسعيا لإخلاء سبيل الصبي، أرسل الأبوان رسالة إلى وزير الدفاع ثان شوي والجنرال ثيين سين، مشفوعة بنسخة من وثيقة التسجيل الأسرية، ورسائل من ناظر المدرسة ومسؤولي القرية. |
La Commission s'est dirigée par écrit à trois reprises au Ministre de la défense et une fois au chef de l'état-major combiné des forces armées, pour demander des renseignements sur les unités et les officiers qui ont participé à l'" Opération rançon " , ainsi que sur les ordres, rapports et autres documents relatifs à cette opération qui auraient été versés aux archives. | UN | انظر " تقرير الفحص الطبي الشرعي " ، الصفحة ٣. وكتبت اللجنة ثلاث مرات إلى وزير الدفاع ومرة إلى رئيس هيئة اﻷركان المشتركة للقوات المسلحة، لطلب معلومات عن الوحدات والضباط الذين شاركوا في " عملية اﻹنقاذ " ، وعن أي أوامر أو تقارير أو وثائق أخرى قد تكون موجودة في السجلات وتتصل بتلك العملية. |
Un conseil des femmes dans les forces armées a été mis sur pied pour conseiller le Ministre de la défense nationale qui a nommé en 2006 un plénipotentiaire et l'a chargé de surveiller tous les aspects du service militaire des femmes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُنشئ مجلس معني بالمرأة في القوات المسلحة، بغية تقديم المشورة إلى وزير الدفاع الوطني، الذي عيّن في عام 2006 شخصا مفوضا كي يرصد جميع جوانب الخدمة العسكرية للمرأة. |
L'avis était accompagné d'une lettre datée du 21 mars par laquelle le chef de la Force de défense informait le Ministre de la défense des conclusions figurant dans l'avis. | UN | وأُرفقت هذه المشورة برسالة مؤرخة 21 آذار/مارس موجهة من قائد قوات الدفاع إلى وزير الدفاع أُبلغ فيها الوزير بالنتيجة. |
317. Le 4 décembre, un détenu palestinien a adressé un recours à la Haute Cour de justice pour contraindre le Ministre de la défense et le Service général de sécurité (SGS) de lui permettre de s'entretenir avec son avocat. | UN | ٣١٧ - وفي ٤ كانون اﻷول/ديسمبر، قدم محتجز فلسطيني التماسا إلى المحكمة العليا بإصدار أوامرها إلى وزير الدفاع وجهاز اﻷمن العام بالسماح له بمقابلة محاميه. |
19. La commission d'enquête a remis son rapport final au Ministère de la défense le 9 mars 1998. | UN | 19- وقدمت هيئة التحقيق تقريرها النهائي إلى وزير الدفاع في 9 آذار/مارس 1998. |
La demande formulée par le Groupe d'experts en vue de visiter l'usine d'armement de Nakasongola a été transmise au Ministère de la défense qui n'a pas encore répondu. | UN | 4 - أحيل طلب فريق الخبراء زيارة مصنع ناكاسونغولا للأسلحة إلى وزير الدفاع الذي ما زلنا ننتظر رده. |
Le 21 juin 2006, le procureur a refusé de renvoyer la question au Ministère de la défense aux fins de l'ouverture d'une enquête judiciaire, arguant du fait (comme cela avait été le cas précédemment) qu'il y avait prescription. | UN | ورفض النائب العام في 21 حزيران/يونيه 2006 إحالة المسألة إلى وزير الدفاع كي يشرع في تحقيق قضائي متحججاً في ذلك بكون المسألة قد " تقادمت " . |