ويكيبيديا

    "إلى وصول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de l'accès
        
    • à l'arrivée
        
    • de l'arrivée
        
    • par l'arrivée
        
    • l'arrivée de
        
    iii. La prévention des détournements par des procédures de sécurité physique et le transfert de l'accès national au double accès. UN ' 3` منع التحويل من خلال إجراءات السلامة المادية وتغيير الوصول الوطني إلى وصول مزدوج.
    S'agissant de l'accès aux marchés et alors que l'Afrique s'efforce d'accroître la production de biens et services, elle a besoin d'un accès sans entrave de ses produits sur les marchés des pays développés. UN وفيما يتعلق بالتوصل إلى الأسواق، فبينما تسعى أفريقيا إلى زيادة إنتاج سلعها وخدماتها، فإنها تحتاج إلى وصول منتجاتها على نحو حر وغير معوق إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو.
    Cette augmentation est due principalement à l'arrivée de réfugiés de Bosnie-Herzégovine. UN وتُعزى الزيادة بصورة رئيسية إلى وصول اللاجئين من البوسنة والهرسك.
    Cette observation doit être vérifiée par le PAM en vue de déterminer si cette différence est due à l'utilisation de méthodologies de collecte de données différentes ou à l'arrivée irrégulière des denrées alimentaires. UN وسوف يمعن برنامج اﻷغذية العالمي النظر في هذا الموضوع لمعرفة ما إذا كان هذا الاختلاف يعود إلى تفاوت في المنهجية المتبعة في جمع البيانات أو إلى وصول غير متزامن لﻷغذية.
    Le produit réalisé est supérieur à celui prévu en raison de l'arrivée de nouvelles recrues à l'Académie de police. UN يعزى ارتفاع الناتج إلى وصول طلاب جدد إلى أكاديمية الشرطة
    Le produit réalisé a été supérieur aux prévisions du fait de l'arrivée de nouveaux conseillers auprès des missions permanentes à New York. UN ويعزى ارتفاع الناتج إلى وصول مستشارين جدد إلى البعثات الدائمة في نيويورك
    Les nombres supérieurs aux prévisions pour toutes les catégories de matériel informatique s'expliquent par l'arrivée de nouveaux contingents/bataillons, par la réorganisation des postes de commandement de secteur et par la création de salles de gestion de crise. UN يعزى ارتفاع عدد معدات تكنولوجيا المعلومات إلى وصول وحدات/كتائب جديدة، وإعادة التنظيم داخل مقر القطاع وإنشاء غرف الأزمات
    Il s'explique également par l'arrivée tardive des hélicoptères et le nombre d'heures de vol plus important que prévu nécessaire pour les opérations liées au référendum ainsi que par le remplacement des hélicoptères. UN أمّا الاحتياجات الإضافية تحت بند طائرات الهليكوبتر فترجع إلى وصول طائرات الهليكوبتر الخاصة بالاستفتاء متأخّرة، وزيادة ساعات الطيران لأغراض الاستفتاء، إلى جانب استبدال طائرات الهليكوبتر
    Soulignant l'importance de l'accès complet, sûr et libre du personnel et des fournitures humanitaires et de l'assistance humanitaire à tous les enfants touchés par les conflits armés, UN وإذ يشدد على أهمية وصول العاملين في مجال المساعدة الإنسانية إلى جميع الأطفال المتضررين بالصراعات المسلحة بصورة كاملة وآمنة وبدون عقبات، بالإضافة إلى وصول البضائع وتقديم المساعدة الإنسانية إليهم،
    Soulignant l'importance de l'accès complet, sûr et libre du personnel et des fournitures humanitaires et de l'assistance humanitaire à tous les enfants touchés par les conflits armés, UN وإذ يشدد على أهمية وصول العاملين في مجال المساعدة الإنسانية إلى جميع الأطفال المتضررين بالصراعات المسلحة بصورة كاملة وآمنة وبدون عقبات، بالإضافة إلى وصول البضائع وتقديم المساعدة الإنسانية إليهم،
    55. Peu de rapports mentionnent la question de l'accès des pays aux techniques, connaissances et savoirfaire. UN 55- قليلة هي التقارير التي تشير إلى وصول البلدان إلى التكنولوجيات والمعارف التقنية المتخصصة.
    L'accroissement des effectifs de la composante militaire de la Mission au cours de la période considérée tient à l'arrivée d'un bataillon d'infanterie, d'une unité de soutien logistique multirôle, d'une compagnie de transport et d'une compagnie de reconnaissance éthiopiennes, ainsi que d'une compagnie du génie pakistanaise. UN ويعزى التوسع الذي شهده العنصر العسكري للعملية خلال الفترة المشمولة بالتقرير إلى وصول كتيبة مشاة، ووحدة لوجستيات متعددة المهام، وسرية نقل، وسرية استطلاع كلها من إثيوبيا، وسرية هندسية من باكستان.
    L'accroissement des effectifs tient à l'arrivée en décembre 2008 de deux unités de police constituées nigérianes comptant chacune 140 personnes. UN وتعزى الزيادة في نشر أفراد الشرطة إلى وصول اثنتين من وحدات الشرطة المشكّلة من نيجيريا، تتألف كل منهما من 140 فردا، وذلك في كانون الأول/ديسمبر 2008.
    L'accroissement des effectifs militaires tient principalement à l'arrivée de renforts sénégalais qui ont porté le bataillon au niveau des normes de l'ONU, soit 800 personnes. UN 48 - وتُعزى الزيادة الرئيسية في القوة العسكرية أثناء الفترة المشمولة بالتقرير إلى وصول أفراد سنغاليين إضافيين إذ بلغ قوام الكتيبة بوصولهم 800 فرد وهو كامل القوام الذي أذنت به الأمم المتحدة.
    Je me réjouis de l'arrivée du Représentant spécial que j'ai désigné pour diriger la MANUSOM, M. Nicholas Kay, qui prendra ses fonctions à Mogadiscio le 3 juin. UN 83 - وأتطلع إلى وصول السيد نيكولاس كاي، الممثل الخاص المعين لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى الصومال، والذي سيتولى مهامه في مقديشو في 3 حزيران/يونيه.
    3. Les mêmes sources font également état de l'arrivée massive en Tanzanie de combattants du Front pour la défense de la démocratie (FDD) accompagnés d'Interahamwe et d'ex-Forces armées rwandaises (FAR) en provenance de la République démocratique du Congo, qui se préparent à mener des attaques musclées sur des objectifs stratégiques situés dans les provinces Makamba et Rutana au Burundi. UN ٣ - وتشير المصادر ذاتها إلى وصول أعداد هائلة من محاربي قوات الدفاع عن الديمقراطية يرافقهم أفراد من قوات انترهاموي ومحاربون سابقون في القوات المسلحة الرواندية قادمين من جمهورية الكونغو الديمقراطية يعدون العدة لشن هجمات عنيفة على أهداف استراتيجية تقع في محافظتي ماكامبا وروتانا في بوروندي.
    Les réductions dans la flotte aérienne de la Mission s'expliquent par l'arrivée et l'exploitation d'un avion des Services aériens d'aide humanitaire des Nations Unies au sein de la Mission. UN ويعزى تقلص الأسطول الجوي للبعثة إلى وصول وتشغيل طائرة واحدة ثابتة الجناحين تابعة لخدمات الأمم المتحدة للنقل الجوي إلى البعثة.
    Le renforcement de la présence militaire au cours de la période faisant l'objet du présent rapport s'explique par l'arrivée du détachement précurseur du deuxième bataillon d'infanterie égyptien de la compagnie de réserve de secteur bangladaise et de la section de contrôle des mouvements bangladaise. UN 36 - وتعزى الزيادة في القوام العسكري خلال الفترة المشمولة بالتقرير إلى وصول طليعة كتيبة المشاة المصرية الثانية، وسرية القطاع البنغلادشية الاحتياطية، وفصيلة مراقبة الحركة البنغلادشية.
    76. Le projet de budget de 2015 pour l'Europe de l'Est est de 365,7 millions de dollars E.-U., ce qui représente une augmentation de 12,7 millions de dollars E.-U., soit 3,6 % par rapport au budget actuel de 2014 qui est de 353 millions de dollars E.-U. Cette augmentation s'explique surtout par l'arrivée des réfugiés syriens dans la sous-région. UN ٧٦- وبلغت الميزانية المقترحة لعام 2015 لشرق أوروبا 365.7 مليون دولار، وهو ما يمثل زيادة قدرها 12.7 مليون دولار، أي 3.6 في المائة مقارنة بالميزانية الحالية لعام 2014 البالغة 353 مليون دولار. وتعزى هذه الزيادة أساساً إلى وصول اللاجئين السوريين إلى المنطقة الفرعية.
    Selon de nombreuses sources, l'arrivée de forces paramilitaires conduites par Arkan est responsable des pressions supplémentaires exercées sur la communauté minoritaire dans la région. UN كما تنسب تقارير كثيرة زيادة الضغط على طائفة اﻷقلية في المنطقة إلى وصول قوات شبه عسكرية بقيادة أركان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد