ويكيبيديا

    "إلى وضع استراتيجيات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à élaborer des stratégies
        
    • d'élaborer des stratégies
        
    • à mettre au point des stratégies
        
    • les stratégies
        
    • à mettre en place des stratégies
        
    • de mettre au point des stratégies
        
    • à l'élaboration de stratégies visant
        
    • en faveur de stratégies
        
    • à formuler des stratégies
        
    • de formuler des stratégies
        
    • à promouvoir des stratégies de développement
        
    • définir des stratégies
        
    • l'adoption de stratégies
        
    • la mise au point de stratégies
        
    Il tend à élaborer des stratégies d'une manière coordonnée et intégrée et à favoriser la compréhension des problèmes. UN كما أنه يسعى إلى وضع استراتيجيات منسقة ومتكاملة وإلى النهوض بفهم القضايا ذات الصلة بها.
    On s'emploie à élaborer des stratégies relatives aux ressources en eau douce, des plans relatifs à la mise en valeur des bassins, et des études sur la demande. UN وثمة قدر كبير من النشاط الرامي إلى وضع استراتيجيات وطنية للمياه العذبة، وخطط لمستجمعات المياه، ودراسات للطلب.
    Nombre de pays en ont tiré la leçon suivante : il convenait d'élaborer des stratégies d'exécution précises pour faire pendant à leurs politiques de population. UN وقد أقنعت هذه التجربة كثيرا من البلدان بالحاجة إلى وضع استراتيجيات تنفيذ خاصة لاستكمال سياساتها السكانية.
    Conscientes de cette réalité, les Bahamas, et ses partenaires régionaux, cherchent à mettre au point des stratégies, des politiques et des procédures qui permettront de faire en sorte que le développement continu de l'industrie soit compatible avec les normes de la viabilité de l'environnement. UN وإدراكا لذلك، تسعى جزر البهاما، مع شركائها اﻹقليميين، إلى وضع استراتيجيات وسياسات وإجراءات تكفل اتساق النمو المستمر لهذه الصناعة مع معايير الاستدامة البيئية.
    les stratégies accordant la priorité à des activités génératrices de revenu et à la création d'emplois décents, en particulier pour les femmes et les jeunes, doivent être appliquées. UN وتوجد حاجة إلى وضع استراتيجيات تعطي أولوية لأنشطة توليد الدخل وتوفير عمل كريم وخاصة للنساء والشباب.
    10. L'appel à mettre en place des stratégies et des plans d'action concernant les droits de l'homme et plus particulièrement le droit à l'eau et à l'assainissement n'est pas nouveau. UN 10- إن الدعوة إلى وضع استراتيجيات وخطط عمل تتعلق بحقوق الإنسان و/أو المياه والصرف الصحي ليست جديدة.
    En outre, il s'efforcera de mettre au point des stratégies visant à assurer l'exploitation efficace et équitable des activités de renforcement des capacités. UN وبالإضافة إلى ذلك، يرمي المشروع إلى وضع استراتيجيات فعالة ومنصفة لإنجاز أنشطة بناء القدرات.
    Recommandent qu'une attention particulière soit accordée à l'élaboration de stratégies visant à garantir l'accès des enfants migrants, sur un pied d'égalité et quel que soit leur statut juridique, aux mêmes droits que les enfants qui ont la nationalité du pays de destination; UN يوصون بإيلاء اهتمام خاص إلى وضع استراتيجيات تضمن تمتع الأطفال المهاجرين، على قدم المساواة مع غيرهم وبصرف النظر عن مركزهم القانوني، بالحقوق نفسها المكفولة للأطفال من مواطني بلد المقصد؛
    À cet égard, le Rapporteur spécial tient à saluer les initiatives du Président Clinton et de son gouvernement directement ou indirectement en faveur des musulmans et visant à élaborer des stratégies de prévention de l’intolérance et de la discrimination fondées sur la religion. UN وفي هذا الصدد، لا يسع المقرر الخاص إلا أن يحيي المبادرات التي يتخذها كل من الرئيس كلينتون وحكومته، بصورة مباشرة وغير مباشرة، لصالح المسلمين والهادفة إلى وضع استراتيجيات لمنع التصعب والتمييز القائمين على أساس الدين.
    Toutefois, pour maximiser le potentiel offert par les TIC, les gouvernements, les donateurs et les décideurs en général doivent s'attacher non plus tant à combler le fossé numérique mais plutôt à élaborer des stratégies tendant spécifiquement à aider les pauvres. UN غير أنه لتعظيم مساهمة تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، ينبغي للحكومات والجهات المانحة وغير ذلك من صانعي القرارات، أن يحولوا انتباههم من سد الفجوة الرقمية إلى وضع استراتيجيات تتركز على وجه التحديد على مساعدة الفقراء.
    Le Comité invite l'État partie à élaborer des stratégies de réduction de la pauvreté comportant une perspective sexospécifique et tenant également compte des besoins spécifiques des femmes âgées. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى وضع استراتيجيات للحد من الفقر تنطوي على منظور جنساني وتراعي أيضا الاحتياجات الخاصة للمسنات.
    Chaque Partie s'efforce d'élaborer des stratégies appropriées pour identifier les sites contaminés par du mercure et des composés du mercure. UN على كل طرف أن يسعى إلى وضع استراتيجيات مناسبة لتحديد المواقع الملوثة بالزئبق ومركَبات الزئبق.
    Il est plus urgent que jamais d'élaborer des stratégies visant à donner à la population de meilleures perspectives d'emploi et à réduire la pauvreté. UN وثمة حاجة أكثر إلحاحا من أي وقت مضى إلى وضع استراتيجيات لتحسين آفاق العمالة وللحد من الفقر.
    Le rapport montre qu'il est nécessaire d'élaborer des stratégies globales pour aider les enfants rendus orphelins et vulnérables. UN ويبرز التقرير الحاجة إلى وضع استراتيجيات شاملة لدعم الأيتام وأطفال آخرين معرضين للخطر.
    Ce projet vise en outre à mettre au point des stratégies commerciales pour faire du Timor-Leste une destination touristique importante. UN ويهدف المشروع أيضا إلى وضع استراتيجيات تسويقية تروج لتيمور - ليشتي باعتبارها مقصدا سياحيا هاما.
    L'Assemblée générale a adopté récemment une résolution, la résolution 57/337, destinée à intégrer cet aspect à son action future et à inviter les États et régions à mettre au point des stratégies en la matière. UN وقد اعتمدت الجمعية العامة مؤخراً القرار 57/337، بهدف إدراج هذا الموضوع في أي عمل في المستقبل، ويدعو القرار الدول والمناطق الإقليمية إلى وضع استراتيجيات في هذا المجال.
    Nous demandons à chaque pays de mettre au point les stratégies pour atteindre ces objectifs. UN وإننا ندعو كل بلد إلى وضع استراتيجيات لتحقيق هاتين الغايتين.
    S'agissant des enfants et des conflits armés, l'Union européenne a adopté des lignes directrices qui ont servi à mettre en place des stratégies dans un certain nombre de pays directement concernés. UN 50- وفيما يتعلق بالأطفال والصراعات المسلحة، اعتمد الاتحاد الأوروبي مبادئ توجيهية كان من شأنها أن أفضت إلى وضع استراتيجيات بعدد من البلدان المعنية مباشرة بهذا الأمر.
    Ce rapport s'attache à décrire les causes profondes des conflits et la nécessité de mettre au point des stratégies de prévention des conflits sur le long terme. UN ويركز التقرير المذكور على الأسباب الجذرية للصراع والحاجة إلى وضع استراتيجيات طويلة الأجل لمنع الصراعات.
    a) Appliquer intégralement la Directive no 500-2 de 2005 relative à l'élaboration de stratégies visant à empêcher le recrutement d'enfants par les forces armées; UN (أ) التنفيذ الكامل للأمر رقم 500-2 لعام 2005 الرامي إلى وضع استراتيجيات لمنع تجنيد القوات المسلحة الأطفال؛
    En somme, nous devons plaider en faveur de stratégies qui s'attaquent aux inégalités inhérentes à la dynamique du pouvoir et au sein des structures sociales. UN وخلاصة القول، إننا لابد أن ندعو إلى وضع استراتيجيات تتناول أوجه اللامساواة المتأصلة في ديناميات السلطة وداخل الهياكل المجتمعية.
    65. Le Programme alimentaire mondial a proposé, au sujet du même sous-titre, que la référence au renforcement des capacités s'accompagne d'un appel à formuler des stratégies de sortie et de transfert. UN 65- واقترح برنامج الأغذية العالمي، تحت العنوان نفسه، ربط الإشارة إلى بناء القدرات بالدعوة إلى وضع استراتيجيات الخروج والتسليم.
    Il est nécessaire de formuler des stratégies à long terme afin d'éviter que des appels éclairs et des solutions temporaires ne se reproduisent dans le même pays. UN فهناك حاجة إلى وضع استراتيجيات طويلة الأجل لتلافي تكرار النداءات السريعة والحلول المؤقتة في البلد نفسه. الاستجابة:
    a) Aider les États Membres touchés à élaborer des politiques et des procédures destinées à promouvoir des stratégies de développement des ressources humaines à court et à long terme propres à améliorer les conditions de travail des personnels de santé actuels; UN (أ) مساعدة الـدول الأعضـاء المتأثرة علـى وضـع سياسات عامة وإجراءات تهدف إلى وضع استراتيجيات للموارد البشرية تجمع بين الأجل القصير والأجل الطويل من أجل تحسين ظروف الموظفين الحاليين؛
    Il compte également définir des stratégies de renforcement des capacités nationales adaptées localement et associées aux cycles de planification nationale. UN وهو يهدف أيضاً إلى وضع استراتيجيات وطنية لتنمية القدرات مكيَّفة محلياً، يجري ربطها بدورات التخطيط الوطنية.
    Les participants y ont appelé à l'adoption de stratégies de développement national et des principes du plein emploi productif et du travail décent pour tous. UN ودعا مؤتمر القمة أيضا إلى وضع استراتيجيات إنمائية وطنية وإلى توفير العمالة الكاملة والمنتجة والعمل اللائق للجميع.
    Au cours de l'année prochaine, la priorité sera accordée à la mise au point de stratégies visant à accroître le nombre de candidates pour les postes vacants à pourvoir dans le cadre du nouveau système. UN وستولى أولوية في العام القادم إلى وضع استراتيجيات ترمي إلى توسيع قوائم المرشحات لشغل الشواغر في إطار النظام الجديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد