ويكيبيديا

    "إلى وضع استراتيجية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à élaborer une stratégie
        
    • au point une stratégie
        
    • à une stratégie
        
    • d'une stratégie
        
    • d'élaborer une stratégie
        
    • une stratégie de
        
    • d'établir une stratégie
        
    • à établir une stratégie
        
    • à développer une stratégie
        
    • à mener une stratégie
        
    • définir une stratégie
        
    • concevoir une stratégie
        
    • à mettre en place une stratégie
        
    • sur une stratégie
        
    • 'adopter une stratégie
        
    La CARICOM appuiera les efforts visant à élaborer une stratégie globale pour lutter contre ce problème. UN وسوف تدعم الجماعة الكاريبية الجهود الرامية إلى وضع استراتيجية عالمية بشأن هذه المسألة.
    Ils ont invité tous les pays à élaborer une stratégie nationale de développement de la statistique, qui servirait de cadre général pour les activités statistiques nationales. UN ودعا أيضا جميع البلدان إلى وضع استراتيجية وطنية لتنمية الإحصاءات، التي ستكون بمتابة إطار عام للأنشطة الإحصائية الوطنية.
    Il fallait aussi mettre au point une stratégie intégrée, de façon que le commerce, l’investissement et l’aide publique au développement contribuent tous aux mêmes objectifs, à savoir l’élimination de la pauvreté et l’intégration des pays à l’économie mondiale. UN وتم التركيز أيضا على الحاجة إلى وضع استراتيجية متكاملة تهدف إلى ضمان أن تعمل التجارة والاستثمار والمساعدة اﻹنمائية الرسمية على تحقيق اﻷهداف المتمثلة في القضاء على الفقر والاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Elles pourraient en outre donner lieu à une stratégie pour établir, tenir à jour et exploiter une liste spéciale de surveillance des produits chimiques. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يمكن أن تؤدي المداولات إلى وضع استراتيجية ﻹنشاء وصون وتشغيل قائمة خاصة للرقابة على الكيماويات.
    Nous soulignons la nécessité d'une stratégie commune face à cette vague de violence. UN وإننا نشدد على الحاجة إلى وضع استراتيجية مشتركة للتصدي لموجة العنف الحالية.
    Le représentant de la Suède a également évoqué la nécessité d'élaborer une stratégie de communication pratique et accessible. UN وأشار أيضا إلى الحاجة إلى وضع استراتيجية عملية ومنفتحة للاتصالات.
    Il conviendra d'établir une stratégie pour diffuser la Convention auprès des analphabètes. UN وهناك حاجة إلى وضع استراتيجية لنشر الاتفاقية بين الأميين.
    Le sous-programme relatif à la santé en matière de reproduction a aidé le Gouvernement à élaborer une stratégie nationale d'information, d'éducation et de communication, ainsi qu'une stratégie orientée vers les adolescents. UN وساعد البرنامج الفرعي للصحة الإنجابية الحكومة في وضع استراتيجيتها الوطنية للإعلام والتثقيف والاتصال بالإضافة إلى وضع استراتيجية بشأن المراهقين.
    La plupart des initiatives visant à élaborer une stratégie établissant les responsabilités sociales des entreprises trouvent leur expression dans des codes de conduite. UN 11 - ويتخذ معظم المبادرات التي تهدف إلى وضع استراتيجية للمسؤولية الاجتماعية للشركات شكل مدونات للسلوك.
    La complexité des crises humanitaires auxquelles le HCR s'est trouvé confronté récemment l'a conduit à élaborer une stratégie de promotion et de défense de la cause qui utilise ce vaste ensemble d'instruments juridiques comme corpus de référence. UN وقد دفعها الطابع المعقد للأزمات الإنسانية التي واجهتها مؤخراً إلى وضع استراتيجية دفاعية وترويجية تستخدم كمرجع هذه المجموعة الأوسع نطاقاً من القوانين.
    Cette étude faisait partie d'une étude sous-régionale visant à élaborer une stratégie visant l'incorporation intégrale de la Convention dans la législation nationale des pays membres de la CEDEAO. UN وغذت هذه الدراسة دراسة دون إقليمية ترمي إلى وضع استراتيجية للدعوة من أجل الإدماج الكامل للاتفاقية في بلدان الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Elle a dit que le partenariat visait à élaborer une stratégie de prise en compte de la protection de l'enfance dans l'ensemble des activités de l'Union africaine et à institutionnaliser des politiques et procédures de protection de l'enfance en application des normes régionales et internationales. UN وقالت إن الشراكة ترمي إلى وضع استراتيجية لتعميم مراعاة حماية الطفل في أنشطة الاتحاد الأفريقي، وإضفاء الطابع المؤسسي على السياسات والإجراءات المتعلقة بحماية الطفل وفقا للمعايير الإقليمية والدولية.
    Un autre intervenant a souligné qu'il fallait plus que jamais mettre au point une stratégie d'information globale sur les opérations de maintien de la paix afin de toucher le plus de monde possible. UN وأكد متكلم آخر الحاجة الماسة إلى وضع استراتيجية إعلامية شاملة بشأن عمليات حفظ السلام لضمان أكبر وقع على الجمهور.
    Il devait mettre au point une stratégie de mise en œuvre au niveau des pays avant la fin du deuxième trimestre de 2005. UN وكان البرنامج الإنمائي بسبيله إلى وضع استراتيجية للتنفيذ على الصعيد القطري بحلول الربع الثاني من عام 2005.
    En Suède, les travaux sur la stratégie nationale de sécurité informatique ont évolué au fil du temps et le Gouvernement travaille actuellement à une stratégie nationale en matière de cybersécurité. UN وبمرور الزمن تطوّرت الأعمال الرامية إلى وضع استراتيجية وطنية لأمن المعلومات في السويد، وتسعى الحكومة حاليا إلى وضع استراتيجية وطنية في مجال أمن الفضاء الإلكتروني.
    :: Effort de mise au point d'une stratégie nationale concrète pour la promotion de la culture des droits de l'homme à long terme et à tous les niveaux. UN :: السعي إلى وضع استراتيجية وطنية ملموسة فيما يتعلق بتعزيز ثقافة حقوق الإنسان في الأجل الطويل وعلى جميع المستويات.
    Après des consultations approfondies, l'évaluation a identifié de nombreuses priorités, notamment la nécessité d'élaborer une stratégie nationale pour combattre la corruption. UN وبعد مشاورات شاملة، حدَّد التقييمُ أولويات عديدة، منها الحاجةُ إلى وضع استراتيجية وطنية لمكافحة الفساد.
    Nous invitons la communauté internationale à établir une stratégie mondiale intégrée pour éradiquer ce fléau. UN وندعو المجتمع الدولي إلى وضع استراتيجية عالمية متكاملة للقضاء على هذه الآفة.
    La base de notre méthodologie d'audit, axée sur une approche par les risques et processus, consiste à développer une stratégie d'audit. UN والمنهجية التي نتبعها في مراجعتنا للحسابات، وهي منهجية عملية المنحى وتسعى إلى الحد من المخاطر، تستند إلى وضع استراتيجية معينة لمراجعة الحسابات.
    Il souligne la nécessité de faire fond sur l'accord trouvé à Londres et de continuer à mener une stratégie globale visant à établir la paix et la stabilité en Somalie grâce aux efforts collectifs de toutes les parties prenantes. UN وشدد المجلس على ضرورة مواصلة السعي، انطلاقا من الاتفاق الذي تم التوصل إليه في لندن، إلى وضع استراتيجية شاملة لإرساء السلام والاستقرار في الصومال من خلال تعاون جميع الجهات المعنية في بذل الجهود.
    Il a par ailleurs souligné la nécessité de définir une stratégie à moyen terme pour le secrétariat et de traduire en actes le mandat du Mécanisme mondial. UN وأكد حاجة الأمانة إلى وضع استراتيجية متوسطة الأجل وإلى ترجمة ولاية الآلية العالمية إلى إجراءات.
    En outre, il faut concevoir une stratégie appropriée de suivi de la mise en oeuvre des décisions issues du Sommet. UN هناك أيضا حاجة إلى وضع استراتيجية ملائمة لرصد تنفيذ نتائج مؤتمر القمة.
    Les Émirats arabes unis avaient accepté la plupart des recommandations, y compris celle du Maroc, tendait à mettre en place une stratégie nationale de diffusion d'une culture des droits de l'homme et à assurer la protection à long terme de ces droits. UN وقال إنها قد قبلت معظم التوصيات، بما فيها توصية المغرب التي تهدف إلى وضع استراتيجية وطنية لنشر ثقافة حقوق الإنسان وضمان حماية الحقوق على المدى الطويل.
    Ces consultations devraient déboucher sur une stratégie commune conduite et prise en charge par les deux parties, et sur des propositions de programmes conjoints qui seront présentées aux deux gouvernements en 2011. UN وهذا من شأنه أن يفضي إلى وضع استراتيجية مشتركة يقودها ويملكها الطرفان، ومقترحات برامج مشتركة ستُعرض على كلا الحكومتين في عام 2011.
    Au cours de cette réunion, les participants ont souligné la nécessité d'adopter une stratégie cohérente qui répondrait aux objectifs suivants : UN وشدد الاجتماع على الحاجة إلى وضع استراتيجية منسقة تعالج ما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد