ويكيبيديا

    "إلى وضع حد للإفلات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à mettre fin à l
        
    • de mettre fin à l
        
    • à mettre un terme à l
        
    • 'il soit mis fin à l
        
    Les progrès réalisés par le pays étaient incontestables, notamment en ce qui concernait les efforts visant à mettre fin à l'impunité. UN ولا مجال للتشكيك في الانجازات التي حققها البلد، بما في ذلك الحاجة إلى وضع حد للإفلات من العقاب.
    :: Conseils au Détachement intégré de sécurité sur le fonctionnement d'une base de données pour l'enregistrement des infractions pénales, y compris les actes de violence sexuelle ou sexiste, et sur l'utilisation de la base de données pour contribuer à mettre fin à l'impunité UN :: إسداء المشورة إلى المفرزة بشأن تشغيل قاعدة بيانات لتسجيل الجرائم بما فيها العنف الجنسي والعنف الجنساني، وبشأن استخدام قاعدة البيانات في الجهود الرامية إلى وضع حد للإفلات من العقاب
    Conseils au Détachement intégré de sécurité sur l'élaboration d'une base de données pour l'enregistrement des infractions avec violence sexuelle ou sexiste et sur l'utilisation de la base pour contribuer à mettre fin à l'impunité UN إسداء المشورة إلى المفرزة بشأن إنشاء قاعدة بيانات لتسجيل الجرائم، بما فيها جرائم العنف الجنسي والعنف الجنساني، وبشأن استخدام قاعدة البيانات في الجهود الرامية إلى وضع حد للإفلات من العقاب
    Il est urgent qu'une stratégie commune soit mise en place par tous les organes et les mécanismes des Nations Unies impliqués afin de mettre fin à l'impunité. UN ويجب أن تسارع جميع أجهزة الأمم المتحدة وآلياتها المعنية إلى وضع استراتيجية مشتركة ترمي إلى وضع حد للإفلات من العقاب.
    Il s'avère tout spécialement important de mettre fin à l'impunité qui frappe les actes de violence sexuelle, viol compris. UN ومما يعتبر ذا أهمية خاصة الحاجة إلى وضع حد للإفلات من العقاب بالنسبة لأعمال العنف الجنسي، بما فيها الاغتصاب.
    Action visant à mettre un terme à l'impunité UN الجهود الرامية إلى وضع حد للإفلات من العقاب
    Enfin, ils ont besoin qu'il soit mis fin à l'impunité. UN وأخيرا، يحتاج الشعب السوري إلى وضع حد للإفلات من العقاب.
    12. Engage les États Membres à mettre fin à l'impunité et à prendre les mesures appropriées pour identifier les responsables d'enlèvements d'enfants en Afrique et les traduire en justice; UN 12- تدعو الدول الأعضاء إلى وضع حد للإفلات من العقاب وإلى اتخاذ التدابير المناسبة لتحديد هوية المسؤولين عن عمليات اختطاف الأطفال في أفريقيا وتقديم هؤلاء المسؤولين إلى العدالة؛
    12. Engage les États Membres à mettre fin à l'impunité et à prendre les mesures appropriées pour identifier les responsables d'enlèvements d'enfants en Afrique et les traduire en justice; UN 12- تدعو الدول الأعضاء إلى وضع حد للإفلات من العقاب وإلى اتخاذ التدابير المناسبة لتحديد هوية المسؤولين عن عمليات اختطاف الأطفال في أفريقيا وتقديم هؤلاء المسؤولين إلى العدالة؛
    :: Conseils au Détachement intégré de sécurité sur l'élaboration d'une base de données pour l'enregistrement des infractions avec violence sexuelle ou sexiste et sur l'utilisation de la base pour contribuer à mettre fin à l'impunité UN :: تقديم المشورة للمفرزة بشأن تطوير قاعدة بيانات لتسجيل الجرائم بما فيها العنف الجنسي والعنف الجنساني وبشأن استخدام قاعدة البيانات في الجهود الرامية إلى وضع حد للإفلات من العقاب
    Il contribuerait ainsi à mettre fin à l'impunité dont jouissent sur le territoire des États-Unis ceux qui ont commis et planifient encore des actes terroristes contre Cuba. UN إذ من شأن ذلك أن يُسهم في الجهود الرامية إلى وضع حد للإفلات من العقاب الذي يتمتع به في أراضي الولايات المتحدة أولئك الذين قاموا بعمليات إرهابية ضد كوبا وما زالوا يخططون لعمليات أخرى.
    En s'employant à mettre fin à l'impunité, la Cour pénale internationale et les tribunaux établis sous l'égide de l'ONU ont créé un nouvel outil essentiel pour mettre en œuvre la responsabilité de protéger, qui vient déjà renforcer tous les efforts de dissuasion. UN وقد أضافت المحكمة الجنائية الدولية والمحاكم التي تدعمها الأمم المتحدة، بسعيها إلى وضع حد للإفلات من العقاب، أداة أساسية من الأدوات المستخدمة في الاضطلاع بالمسؤولية عن الحماية، وهي أداة بدأت تؤتي أكلها في تعزيز جهود الثني والردع.
    Rappelant les buts et objectifs du Statut de Rome, et reconnaissant la noble mission et le rôle de la Cour pénale internationale dans un système multilatéral qui vise à mettre fin à l'impunité, instaurer l'état de droit, promouvoir et encourager le respect des droits de l'homme et parvenir à une paix durable, conformément au droit international et aux buts et principes de la Charte des Nations Unies, UN وإذ نشير إلى أهداف وغايات نظام روما الأساسي ونسلم بالمهمة والدور النبيلين للمحكمة الجنائية الدولية في نظام متعدد الأطراف يهدف إلى وضع حد للإفلات من العقاب، وإرساء سيادة القانون، وتعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان، وتحقيق السلام الدائم، وفقا للقانون الدولي ومقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة،
    Elle considère que le rapport de la mission d'enquête fait d'importantes recommandations visant à mettre fin à l'impunité qui règne face aux violations des droits de l'homme commises par toutes les parties au conflit et qu'il prévoit des réparations pour les victimes, ainsi que des dispositions pour empêcher de nouvelles violations. UN وترى أن تقرير بعثة تقصي الحقائق يتضمن توصيات هامة ترمي إلى وضع حد للإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها جميع أطراف النزاع، وأنه ينص على تعويضات للضحايا، ويتضمن أحكاما لمنع تجدد الانتهاكات.
    Elle s'est dite particulièrement préoccupée par les pratiques assimilables à l'esclavage, notamment la prostitution et la traite de femmes et de petites filles, et a souligné la nécessité de mettre fin à l'impunité dans tous les cas de violations des droits de l'homme. UN وأبدت قلقها الخاص إزاء الممارسات الشبيهة بالرق، بما في ذلك الدعارة والاتجار في النساء والفتيات، وأكدت الحاجة إلى وضع حد للإفلات من العقاب في جميع الحالات التي تنتهك فيها حقوق الإنسان.
    L'entrée en vigueur du Statut de la Cour pénale internationale (CPI) est un progrès institutionnel que l'Argentine appuie, car il a pour but de mettre fin à l'impunité et de prévenir le génocide, les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité. UN ويمثل دخول النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية حيز النفاذ تقدما مؤسسيا تدعمه الأرجنتين لأنه يرمي إلى وضع حد للإفلات من العقوبة، ومنع الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم التي ترتكب ضد البشرية.
    J'ai aussi insisté sur ma détermination à renforcer les capacités des États dans le domaine des droits de l'homme ainsi que sur la nécessité de mettre fin à l'impunité des auteurs de graves violations des droits de l'homme. UN وأكدت أيضاً على التزامي بتعزيز قدرات الدول في مجال حقوق الإنسان كما أكدت على الحاجة إلى وضع حد للإفلات من العقاب على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    La Commission des droits de l'homme a attaché une attention particulière à la nécessité de mettre fin à l'impunité, qui est l'une des conditions les plus importantes nécessaires pour parvenir à la réconciliation et à une paix durable. UN وقد أولت لجنة حقوق الإنسان أهمية خاصة للحاجة إلى وضع حد للإفلات من العقاب، وهو أحد أهم شروط تحقيق المصالحة والسلام الدائم.
    Reconnaissant le rôle de la Cour pénale internationale dans un système multilatéral qui a vocation à mettre un terme à l'impunité, établir l'état de droit, promouvoir et encourager le respect des droits de l'homme et instaurer une paix durable, conformément au droit international et aux buts et principes de la Charte, UN وإذ يسلِّم بدور المحكمة الجنائية الدولية في إطار نظام متعدد الأطراف يهدف إلى وضع حد للإفلات من العقاب، وإرساء سيادة القانون، وتعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان، وتحقيق سلام مستدام، وفقاً للقانون الدولي ولمقاصد ومبادئ الميثاق،
    Reconnaissant le rôle de la Cour pénale internationale dans un système multilatéral qui a vocation à mettre un terme à l'impunité, établir l'état de droit, promouvoir et encourager le respect des droits de l'homme et instaurer une paix durable, conformément au droit international et aux buts et principes de la Charte, UN وإذ يسلِّم بدور المحكمة الجنائية الدولية في إطار نظام متعدد الأطراف يهدف إلى وضع حد للإفلات من العقاب، وإرساء سيادة القانون، وتعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان، وتحقيق سلام مستدام، وفقاً للقانون الدولي ولمقاصد ومبادئ الميثاق،
    Reconnaissant le rôle de la Cour pénale internationale dans un système multilatéral qui a vocation à mettre un terme à l'impunité, établir l'état de droit, promouvoir et encourager le respect des droits de l'homme et du droit international humanitaire et instaurer une paix durable, conformément au droit international et aux buts et principes de la Charte, UN وإذ يسلِّم بدور المحكمة الجنائية الدولية في إطار نظام متعدد الأطراف يهدف إلى وضع حد للإفلات من العقاب وإلى إرساء سيادة القانون وتعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وتحقيق سلام مستدام وفقاً للقانون الدولي ولمقاصد الميثاق ومبادئه،
    19. La Coordination française du lobby européen des femmes a lancé un appel pour qu'il soit mis fin à l'impunité des auteurs de violations des droits de l'homme. UN 19- ودعت المنظمة الفرنسية للتنسيق بين جماعات الضغط النسائية الأوروبية إلى وضع حد للإفلات من العقاب على انتهاك حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد