L'Organisation des Nations Unies exige un cessez-le-feu immédiat ainsi que l'accès humanitaire pour fournir les services essentiels. | UN | الأمم المتحدة تدعو إلى وقف فوري لإطلاق النار وإتاحة فرص الوصول للوكالات والمنظمات الإنسانية لتقديم الخدمات الحيوية. |
Ils ont appelé à un cessez-le-feu immédiat afin de créer un climat propice à un dialogue sans aucune exclusive. | UN | ودعـوا إلى وقف فوري لإطلاق النار لتهيئة مناخ ملائم لإجراء حوار شامل. |
Nous appuyons la demande d'un cessez-le-feu immédiat dans les territoires palestiniens occupés qui soit crédible, durable et vérifiable. | UN | إننا نؤيد الدعوة إلى وقف فوري لإطلاق النار في الأراضي الفلسطينية المحتلة يكون ذا مصداقية ومستداما ويمكن التحقق منـــه. |
Nous ne pouvons viser qu'à un cessez-le-feu immédiat. | UN | هدفنا لا يمكن أن يكون سوى التوصل إلى وقف فوري لإطلاق النار. |
Des groupes régionaux et des États Membres se sont associés à cet appel en faveur d'un cessez-le-feu immédiat. | UN | وتنضم المجموعات الإقليمية والدول الأعضاء في النداء إلى وقف فوري لإطلاق النار. |
C'est notre obligation, notre responsabilité et notre devoir, alors que nous portons le deuil de tant de morts, de travailler à un cessez-le-feu immédiat. | UN | هذا هو التزامنا ومسؤوليتنا وواجبنا ونحن نعمل ونؤبن هذا العدد الكبير من الوفيات، من أجل التوصل إلى وقف فوري لإطلاق النار. |
Il est reparti encore plus convaincu de la nécessité absolue d'un cessez-le-feu immédiat. | UN | وقد غادر وهو أكثر اقتناعا بأن من الحتمي التوصل إلى وقف فوري لإطلاق النار. |
Toutes les forces agissantes internationales doivent s'employer à instaurer un cessez-le-feu immédiat et mettre fin aux attaques militaires et aux bombardements qui infligent des souffrances dans la bande de Gaza. | UN | وينبغي أن تعمل جميع الجهات الدولية صاحبة المصلحة على التوصل إلى وقف فوري لإطلاق النار وإنهاء الهجمات العسكرية وعمليات القصف التي تجلب المعاناة لقطاع غزة. |
Nous avons beaucoup d'espoirs dans l'initiative égyptienne en faveur d'un cessez-le-feu immédiat. | UN | ونأمل أن تؤدي المبادرة المصرية إلى وقف فوري لإطلاق النار. |
- les morts et les blessés sont nombreux, et de nombreuses maisons ont été détruites ou endommagées - , j'ai fait cela délibérément pour pouvoir m'adresser à vous et appeler à un cessez-le-feu immédiat et à des négociations immédiates. | UN | لقد تعمدت القيام بذلك لكي أتمكن من الوقوف أمامكم والدعوة إلى وقف فوري لإطلاق النار وإجراء مفاوضات فورية. |
Aujourd'hui, l'une des priorités est la proclamation d'un cessez-le-feu immédiat entre les belligérants, qui précédera l'ouverture d'un dialogue politique et la mise en place d'un gouvernement multiethnique et doté d'une large assise. | UN | وإحدى الأولويات اليوم تتمثل في التوصل إلى وقف فوري لإطلاق النار بين المتقاتلين، يتلوه فتح حوار سياسي وإنشاء حكومة ذات قاعدة واسعة متعددة الأعراق. |
Le Mouvement exige l'application immédiate de la résolution, y compris l'instauration d'un cessez-le-feu immédiat qui mène au retrait des forces d'occupation israéliennes de la bande de Gaza. | UN | إن حركة عدم الانحياز تطالب بالتنفيذ الفوري لهذا القرار، ولا سيما دعوته إلى وقف فوري لإطلاق النار يفضي إلى انسحاب قوات الاحتلال الإسرائيلية من غزة. |
Le Gouvernement tanzanien appelle donc à un cessez-le-feu immédiat et à la cessation de toutes les hostilités entre les deux parties afin de permettre qu'une solution négociée mettant fin au conflit soit trouvée et que l'aide humanitaire soit distribuée. | UN | ولذلك تدعو حكومة تنزانيا إلى وقف فوري لإطلاق النار ووقف جميع أعمال القتال بين الطرفين، بغية التمكن من التوصل إلى تسوية عن طريق المفاوضات وتؤدي إلى إنهاء الصراع والسماح بتدفق المساعدة الإنسانية. |
Si les événements survenus dans la région sont extrêmement décourageants, les grandes lignes d'une solution au conflit se dessinent; le représentant de l'Australie exhorte à ce propos les deux parties à appliquer un cessez-le-feu immédiat. | UN | ومع أن التطورات الحاصلة في تلك المنطقة مثبطة جداًّ للهمم، أصبحت الخطوط العريضة لحل النزاع واضحة، وقال إنه في هذا الصدد يحث الطرفين على التوصل إلى وقف فوري لإطلاق النار. |
Une fois de plus, nous demandons à la communauté internationale, y compris au Conseil de sécurité, d'agir sans délai pour imposer un cessez-le-feu immédiat et le respect du droit international. | UN | وفضلا عن ذلك، فإننا نكرر دعوتنا إلى المجتمع الدولي، بما فيه مجلس الأمن، إلى أن يتحرك فورا للمساعدة على التوصل إلى وقف فوري لإطلاق النار واحترام القانون الدولي. |
À cet égard, nous demandons que le Conseil de sécurité, en étroite collaboration avec les pays et organisations de la région, prenne des mesures urgentes visant à mener à un cessez-le-feu immédiat et à une solution pacifique et durable qui reflète la volonté du peuple libyen, afin de mettre un terme à ses souffrances. | UN | وفي هذا الصدد، يطلب من مجلس الأمن، الذي يعمل بشكل وثيق مع البلدان والمنظمات في المنطقة، أن يتخذ تدابير عاجلة تفضي إلى وقف فوري لإطلاق النار والتوصل إلى حل سلمي ومستدام، يعكس إرادة الشعب الليبي من أجل وضع حد لمعاناتهم. جون دبليو آشي |
La Jordanie appuie pleinement les efforts sans relâche que continue de déployer la République arabe d'Égypte sœur pour parvenir à un cessez-le-feu immédiat et pour mettre un terme à la souffrance de nos frères palestiniens et protéger leurs droits. | UN | وفي هذا الصدد، يعرب الأردن عن دعمه الكامل للجهود الحثيثة والمستمرة التي تبذلها جمهورية مصر العربية الشقيقة، الهادفة إلى التوصل إلى وقف فوري لإطلاق النار وإنهاء معاناة الأشقاء الفلسطينيين وحماية حقوقهم. |
La crise s'intensifiant, plusieurs initiatives ont été prises en vue d'obtenir un cessez-le-feu immédiat, le désengagement des forces et la reprise du processus politique. | UN | 15 - ومع اشتداد الأزمة، جرى تنفيذ سلسلة من المبادرات سعيا إلى وقف فوري لإطلاق النار وفض الاشتباك بين القوات واستئناف العملية السياسية. |
b) Demander un cessez-le-feu immédiat entre les parties israélienne et palestinienne; | UN | (ب) الدعوة إلى وقف فوري لإطلاق النار بين الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني؛ |
Nous lançons un appel en faveur d'un cessez-le-feu immédiat et demandons instamment à la communauté internationale et au Conseil de sécurité de l'ONU d'amener toutes les parties au conflit à respecter le cessez-le-feu sous la supervision de l'Organisation des Nations Unies et avec la participation de pays à même d'assumer cette tâche, et d'œuvrer en définitive à l'avènement d'une paix juste, durable et complète dans la région. | UN | وندعو إلى وقف فوري لإطلاق النار ونحث المجتمع الدولي ومجلس الأمن على جعل جميع الأطراف في الصراع تلتزم بوقف إطلاق النار تحت إشراف الأمم المتحدة بمشاركة البلدان القادرة على ذلك، والعمل في نهاية المطاف من أجل تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في المنطقة. |