Elle demande qu'il y figure à nouveau car les États Membres doivent être informés des conclusions de la Commission d'enquête indépendante. | UN | وطلبت إعادة إدراج البند حيث أن الدول الأعضاء يلزم أن تعرف النتائج التي توصلت إليها لجنة التحقيق المستقلة. |
Il a estimé que les explications fournies par le Gouvernement du Myanmar n’apportaient pas de réponse aux conclusions et recommandations détaillées et bien documentées de la Commission d’enquête et du Comité d’experts. | UN | ورأت أن التفسيرات التي وفرتها الحكومة لم ترد على الاستنتاجات والتوصيات التفصيلية والمؤكدة باﻷدلة التي توصلت إليها لجنة التحقيق ولجنة الخبراء. |
Le Rapporteur spécial reste surtout profondément préoccupé par le fait qu'aucune recommandation relative aux conclusions de la Commission d'enquête n'ait été acceptée. | UN | وأهم من ذلك أن المقرر الخاص لا يزال يساوره قلق بالغ إزاء عدم قبول أي توصيات متعلقة بالاستنتاجات التي توصلت إليها لجنة التحقيق. |
La situation dans ce pays exige une réponse ferme de la part de la communauté internationale, d'autant plus que les conclusions de la Commission d'enquête montrent que les crimes perpétrés sont la conséquence de politiques formulées au plus haut niveau de l'État. | UN | وأضافت أن الحالة في ذلك البلد تستدعي أن يتصدى لها المجتمع الدولي بقوة، وبخاصة لأن النتائج التي توصلت إليها لجنة التحقيق أظهرت أن الجرائم نابعة من سياسات وضعت على أعلى مستوى في الدولة. |
Elles sont également corroborées par les conclusions de la Commission d'enquête sur les droits de l'homme établie par la Commission des droits de l'homme pour enquêter sur les violations des droits de l'homme et du droit humanitaire dans le Territoire palestinien occupé. | UN | ويدعم هذه التقارير أيضا الاستنتاجات التي توصلت إليها لجنة التحقيق بشأن حقوق الإنسان التي أنشأتها لجنة حقوق الإنسان للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
D'après les renseignements supplémentaires fournis par le Secrétariat le 25 mai, la Commission d'enquête indépendante a constaté des cas de fraude dans le Service des achats. | UN | وذكر أن المعلومات الإضافية التي قدمتها الأمانة العامة في 25 أيار/مايو أشارت إلى نتائج توصلت إليها لجنة التحقيق المستقلة بشأن الغش ضمن دائرة المشتريات. |
Suite donnée par l'Administration aux constatations de la Commission d'enquête indépendante | UN | 8 - الإجراءات التي اتخذتها الإدارة بناء على النتائج التي خلصت إليها لجنة التحقيق الدولية |
À la réunion d'information du 16 mai 2012, le Procureur a indiqué que les constatations de la Commission d'enquête confirmaient la perpétration de crimes sexuels, au sujet desquels le Bureau continuait de recueillir des éléments de preuve. | UN | 66 - وفي الإحاطة المقدمة في 16 أيار/مايو 2012، أفاد المدعي العام بأن الاستنتاجات التي خلصت إليها لجنة التحقيق قد أكدت وقوع جرائم جنسانية، وأن مكتب المدعي العام كان يواصل جمع الأدلة بشأنها. |
Il a invité la Commission d'enquête à lui présenter ses conclusions à sa dix-septième session et recommandé que l'Assemblée générale communique les conclusions de la Commission d'enquête à tous les organes compétents. | UN | ودعا المجلس لجنة التحقيق إلى تقديم استنتاجاتها إلى المجلس في دورته السابعة عشرة وأوصى بأن تقوم الجمعية العامة بإحالة النتائج التي توصلت إليها لجنة التحقيق إلى كافة الهيئات المعنية. |
Il s'est déclaré préoccupé de la situation dans les monts Nouba et dans le Dar Four et a souhaité être informé des conclusions de la Commission d'enquête désignée le 25 novembre 1992. | UN | وأعربت عن قلقها بشأن الحالة في جبال النوبة وفي دارفور وأعربت عن رغبتها في معرفة النتائج التي توصلت إليها لجنة التحقيق التي عينت في ٢٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢. |
Il regrette que les conclusions de la Commission d'enquête nommée le 26 novembre 1992 ne puissent pas lui être encore communiquées pour examen. | UN | وهي تعرب عن اﻷسف لكون النتائج التي خلصت إليها لجنة التحقيق التي عينت في ٢٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢ لا تزال غير متاحة لنظر اللجنة. |
Le Rapporteur spécial a demandé au Gouvernement de lui fournir des renseignements à ce sujet et espère que les conclusions de la Commission d’enquête lui seront communiquées. | UN | ووجه المقرر الخاص رسالة إلى حكومة بابوا - غينيا الجديدة طالبا معلومات بشأن هذه الوقائع وأعرب عن أمله في معرفة النتائج التي ستتوصل إليها لجنة التحقيق. |
Le Rapporteur spécial a demandé au Gouvernement de lui fournir des renseignements à ce sujet et espère que les conclusions de la Commission d’enquête lui seront communiquées. | UN | ووجه المقرر الخاص رسالة إلى حكومة بابوا - غينيا الجديدة طالبا معلومات بشأن هذه الوقائع وأعرب عن أمله في معرفة النتائج التي ستتوصل إليها لجنة التحقيق المشكلة. |
Il regrette que les conclusions de la Commission d'enquête nommée le 26 novembre 1992 ne puissent pas lui être encore communiquées pour examen. | UN | وهي تعرب عن اﻷسف لكون النتائج التي خلصت إليها لجنة التحقيق التي عينت في ٢٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢ لا تزال غير متاحة لنظر اللجنة. |
Par exemple, les conclusions de la Commission d'enquête internationale indépendante sur la République arabe syrienne et de la Commission d'enquête sur la situation des droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée contiennent des informations détaillées et complètes concernant les crimes sexuels et sexistes et les conséquences distinctes de toutes les violations sur les femmes et les filles. | UN | وعلى سبيل المثال، تضمنت النتائج التي توصلت إليها لجنة التحقيق الدولية المستقلة بشأن الجمهورية العربية السورية ولجنة التحقيق بشأن حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية معلومات مفصلة وشاملة عن الجرائم الجنسية والجنسانية وعن خصوصية تأثّر النساء والفتيات بجميع الانتهاكات. |
Les conclusions détaillées de la Commission d'enquête figurent dans le document de séance publié sous la cote A/HRC/25/CRP.1. | UN | النتائج التي خلصت إليها لجنة التحقيق متاحة بالتفصيل في ورقة غرفة اجتماع تحت الرمز: (A/HRC/25/CRP.1). |
En ce qui concerne les meurtres liés aux manifestations contre le barrage de Kajbar, à la fin de décembre 2007, quatre mois après la fin de l'enquête, les conclusions de la Commission d'enquête n'avaient toujours pas été communiquées aux familles des victimes. | UN | وبخصوص أحداث سد كجبار التي وقع وفيها بعض القتلى، فإن الضحايا وأسر القتلى لم يُبلّغوا حتى نهاية كانون الأول/ديسمبر 2007، أي بعد أربعة أشهر من نهاية التحقيق، بالنتائج التي توصلت إليها لجنة التحقيق. |
Le plan de remise en ordre du Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité a été établi compte tenu des constations, conclusions et recommandations présentées par la Commission d'enquête indépendante dans ses cinq rapports. | UN | 54 - وقد روعي في خطة الإجراءات التصحيحية التي وضعها مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات النتائج والاستنتاجات والتوصيات التي توصلت إليها لجنة التحقيق المستقلة، والتي ترد في التقارير الخمسة التي أصدرتها اللجنة. |
Lors d'un point de presse, le 24 mai, le Gouvernement de la République démocratique du Congo a annoncé les conclusions auxquelles avait abouti la Commission d'enquête sur l'assassinat de l'ancien Président, Laurent-Désiré Kabila. | UN | 12 - وعقدت حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية يوم 24 أيار/مايو مؤتمرا صحفيا مصغرا أعلنت فيه النتائج التي توصلت إليها لجنة التحقيق في عملية اغتيال الرئيس الراحل لورانت ديزيره كابيلا. |
L'attention est appelée tout particulièrement sur la participation de la République populaire démocratique de Corée au deuxième cycle de l'examen périodique universel et sur les conclusions de la Commission d'enquête sur les droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée et la suite qui leur a été donnée. | UN | ويوجه الانتباه بصورة خاصة إلى مشاركة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في الدورة الثانية من الاستعراض الدوري الشامل لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وإلى النتائج التي خلصت إليها لجنة التحقيق المعنية بحالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وما يتصل بها من متابعة. |