C’est pourquoi il conteste toute valeur à la source d’informations invoquée par le Comité. | UN | ولذلك فإن الحكومة تتحدى صحة مصدر المعلومات الذي تشير إليه اللجنة. |
Elle a relevé que Chypre avait reconnu que les mentalités traditionnelles stéréotypées, mises en évidence par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, avaient contribué à placer la femme dans une situation pénalisante. | UN | وأشارت إلى أن قبرص اعترفت بالمواقف التقليدية القائمة على القوالب النمطية، على نحو ما أشارت إليه اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، وأنها ساهمت في ظهور أسباب الحرمان الذي تعانيه المرأة. |
Il rejette l'idée émise par le Comité dans A. c. | UN | وترفض الدولة الطرف ما ذهبت إليه اللجنة في قضية أ. |
Il invite le représentant du secrétariat à faire savoir si, selon lui, cette proposition s'accorde avec la décision prise par la Commission à sa précédente session. | UN | ودعا ممثل الأمانة إلى التعليق على ما إن كان ذلك الاقتراح يطابق مطابقة كافية القرار الذي توصلت إليه اللجنة في دورتها السابقة. |
Toutefois, étant donné son caractère délicat et l'urgence, le temps qu'il faudra à la CDI pour mener un tel examen est un inconvénient. | UN | لكن، ونظرا إلى اتسام المسألة بالحساسية والاستعجال، فإن الوقت الطويل الذي يحتمل أن تحتاج إليه اللجنة يعد جانبا سلبيا. |
Comme le Comité l'a noté dans son premier rapport, améliorer la qualité de la gouvernance nécessite de renforcer les institutions et leur personnel. | UN | وحسب ما أشارت إليه اللجنة في تقريرها الأول، فإن تعزيز الإدارة الرشيدة يرتكز إلى بناء القدرات من خلال المؤسسات والبشر. |
Depuis plusieurs années déjà, le Groupe procède dans ses rapports à une analyse différentielle par sexe, en particulier en matière de statistiques, comme la Commission l'a demandé au paragraphe 14 de sa résolution. | UN | ويقوم الفريق العامل، منذ عدد من السنوات، بإدراج المنظور الجنساني في تقاريره، وخاصة لأغراض إحصائية، كما طلبت إليه اللجنة في الفقرة 14 من هذا القرار. |
De nombreuses délégations ont réitéré avec insistance la demande faite antérieurement par le Comité spécial et tendant à ce que la création de l'état-major de mission à déploiement rapide soit menée à bonne fin. | UN | وحثت وفود عديدة على إكمال مشروع مقر الأمم المتحدة للانتشار السريع، الذي دعت إليه اللجنة الخاصة سابقا. |
Au cours de la même période, le Gouvernement a également communiqué au Groupe de travail des renseignements sur les derniers résultats de l'enquête menée par le Comité indépendant. | UN | وتلقى الفريق العامل أيضاً، خلال الفترة نفسها، معلومات من الحكومة بشأن آخر ما توصلت إليه اللجنة المستقلة من نتائج فيما يتعلق بالتحقيقات التي أجرتها. |
La Mission approuve les observations formulées par le Comité. | UN | تشاطر البعثة ما ذهبت إليه اللجنة في ملاحظاتها. |
Par ailleurs, la décision prise par le Comité ne devrait pas être interprétée comme avalisant ou contredisant ces vues. | UN | إضافة إلى ذلك، لا ينبغي تفسير القرار الذي توصلت إليه اللجنة بأنه بيان مؤيد لوجهات النظر هذه أو معارض لها. |
Le 20 mai 1997, le Président a informé le Conseil de sécurité de la décision arrêtée par le Comité. | UN | وأطلع الرئيس مجلس اﻷمن في ٢٠ أيار/مايو ١٩٩٧ على مقرر توصلت إليه اللجنة. |
Le délai moyen de traitement des procédures d'approvisionnement et d'achat s'établissait à 7,5 jours ouvrables, correspondant à l'objectif fixé, et le nombre de dossiers examinés par le Comité central a augmenté d'environ 10 %. | UN | وتحقق الهدف المحدد لمتوسط الوقت الذي تحتاج إليه اللجنة لاستعراض حالات الشراء، البالغ 7.5 أيام عمل. وارتفع عدد الحالات التي استعرضها مجلس حصر الممتلكات في المقر بنسبة 10 في المائة تقريبا. |
Le Gouvernement britannique estime que le principe énoncé dans ce paragraphe est valable, mais pas pour les raisons avancées par la Commission du droit international. | UN | وترى المملكة المتحدة أن المبدأ المقرر في تلك الفقرة صحيح ولكن ليس للسبب الذي أشارت إليه اللجنة. |
Il est convenu qu'un tel colloque pourrait être utile. Toutefois, l'idée que ce dernier vienne en remplacement des sessions qui lui étaient nécessaires pour s'acquitter du mandat confié par la Commission n'a pas reçu suffisamment d'appui. | UN | واتَّفق الفريق العامل على إمكانية الاستفادة من هذه الندوة، إلاَّ أن الاقتراح بضرورة أن تحلّ الندوة محل دورات الفريق العامل الضرورية لإكمال الولاية التي أسندتها إليه اللجنة لم يلق تأييداً كافياً. |
L'accord auquel est parvenue la CDI à sa session précédente devrait suffire pour permettre aux travaux de se poursuivre en respectant ces limites, compte tenu des contraintes découlant des négociations en cours dans d'autres instances. | UN | فالتفاهم الذي توصلت إليه اللجنة في دورتها السابقة ينبغي أن يكون كافيا للسماح للعمل بأن يتقدم ضمن تلك الحدود، مع الوعي بالعقبات الناشئة من المفاوضات الجارية في منتديات أخرى. |
L'État partie devrait n'épargner aucun effort pour reprendre les négociations avec la bande du lac Lubicon en vue de parvenir à une solution qui respecte les droits de la bande en vertu du Pacte, comme le Comité l'a déjà établi. | UN | على الدولة الطرف أن تبذل قصارى جهودها لاستئناف المفاوضات مع قبيلة بحيرة لوبيكون، بهدف إيجاد حل يحترم حقوق هذه القبيلة بموجب العهد، على غرار الحل الذي توصلت إليه اللجنة في السابق. |
Ils estiment, comme le Comité consultatif, que le maintien de taux de vacance élevés entrave sérieusement cette exécution. | UN | وأعرب عن اتفاقه مع ما ذهبت إليه اللجنة الاستشارية بأن وجود معدل عال للشغور يهدد بشكل خطير عملية اﻹنجاز. |
Une telle limitation n'existe pas en ce qui concerne les déclarations interprétatives, comme la Commission l'a constaté par ailleurs. | UN | ولا يوجد قيد من هذا القبيل فيما يخص الإعلانات التفسيرية، على نحو ما أشارت إليه اللجنة(). |
Il faudrait, pour commencer, que les États concernés présentent selon un plan uniforme les éléments dont le Comité a besoin pour prendre sa décision. | UN | وينبغي بادئ ذي بدء أن تقدم الدول المعنية، وفقا لخطة موحدة، ما تحتاج إليه اللجنة من عناصر لاتخاذ قرارها. |
Regrettant que tous les efforts de conciliation consentis n'aient pas abouti, il espère que le vote auquel la Commission a dû procéder ne constituera pas un précédent. | UN | وأبدى الممثل أسفه ﻹخفاق جميع جهود التوفيق المبذولة، وأعرب عن أمله في ألا يشكل التصويت الذي اضطرت إليه اللجنة سابقة. |
Au cours de l'examen des demandes de dérogation par le Comité des choix techniques pour le bromure de méthyle, seul un membre présent à la réunion n'a pas adhéré au consensus dégagé par les sous-comités. | UN | وعندما نظرت اللجنة المعنية بالخيارات التقنية لبروميد الميثيل بكامل عضويتها في تلك التوصيات، أبدى عضو واحد من الأعضاء الحاضرين اعتراضه على توافق الآراء الذي توصلت إليه اللجنة. |