ويكيبيديا

    "إما بشكل مباشر أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • directement ou
        
    • soit directement soit
        
    Plusieurs ateliers et séminaires ont déjà été organisés à l'intention de personnes directement ou indirectement concernées par les droits de l'homme. UN وقد عُقدت عدة حلقات عمل وحلقات دراسية شارك فيها أشخاص معنيون بحقوق الإنسان إما بشكل مباشر أو غير مباشر.
    Seuls les projets qui ont un rendement élevé et peuvent, directement ou indirectement, procurer les devises nécessaires pour assurer le service de la dette ne compromettront pas la viabilité de la dette extérieure. UN فوحدها المشاريع ذات المردود المرتفع والتي تستطيع، إما بشكل مباشر أو غير مباشر، توليد العملات الأجنبية اللازمة لخدمة الديون هي التي لا تضر بالقدرة على تحمل الديون الخارجية.
    La Croatie indique que bien qu'elle s'emploie à renforcer ses propres capacités, elle apporte néanmoins une assistance à des pays en développement, directement ou par l'intermédiaire des organisations régionales compétentes. UN وذكرت كرواتيا أنها تعمل على بناء قدراتها الذاتية ومع ذلك فإنها تقدم المساعدة للبلدان النامية إما بشكل مباشر أو عن طريق المنظمات الإقليمية ذات الصلة لإدارة مصائد الأسماك.
    Dans les deux cas, les isomères parents sont transformés en endosulfan-diol, soit directement, soit après métabolisation en sulfate d'endosulfan. UN وفي كلتا الحالتين، تحولت الأيزومرات الأصلية إلى ديول اندوسلفان، إما بشكل مباشر أو من خلال كبريت الاندوسلفان.
    En son nom, le Gouverneur général exerce l'autorité exécutive soit directement soit par l'intermédiaire des fonctionnaires qui lui sont subordonnés. UN ويمارسها باسمها الحاكم العام إما بشكل مباشر أو من خلال موظفين تابعين له.
    Tous les fonctionnaires internationaux de l'ONU sont normalement, directement ou indirectement, soumis au Règlement du personnel de l'Organisation. UN وعادةً ما يخضع جميع موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين إلى النظام الإداري لموظفي الأمم المتحدة إما بشكل مباشر أو غير مباشر.
    Enfin, la Banque mondiale offre une assistance financière dans le domaine démographique, directement ou par l'intermédiaire de l'Association internationale de développement (IDA), sous forme de crédits et d'emprunts consentis à des conditions avantageuses. UN وأخيرا يقدم البنك الدولي المساعدة المالية في ميدان السكان، إما بشكل مباشر أو عن طريق الهيئة التابعة له التي تقدم قروضا بشروط ميسرة والمسماة بالمؤسسة اﻹنمائية الدولية، وذلك في شكل ائتمانات وقروض مقدمة للمقترضين.
    Enfin, la Banque mondiale offre une assistance financière dans le domaine démographique, directement ou par l'intermédiaire de l'Association internationale de développement (IDA), sous forme de crédits et d'emprunts consentis à des conditions avantageuses. UN وأخيرا يقدم البنك الدولي المساعدة المالية في ميدان السكان، إما بشكل مباشر أو عن طريق الهيئة التابعة له التي تقدم قروضا بشروط ميسرة والمسماة بالمؤسسة اﻹنمائية الدولية، وذلك في شكل ائتمانات وقروض مقدمة للمقترضين.
    Le membre du consortium responsable, RIOD/NFP, a pris contact avec 2068 partenaires dans le monde entier, directement ou par le biais de divers réseaux d’organisation non gouvernementales. UN وقام عضو الائتلاف المسؤول وهو الفريق العامل الألماني التابع لشبكة المنظمات غير الحكومية المعنية بالتصحر بالاتصال بعدد قدره 068 2 شريكاً على الصعيد العالمي إما بشكل مباشر أو عن طريق مختلف شبكات المنظمات غير الحكومية.
    Seuls les équipements qui ont un rendement élevé et peuvent, directement ou indirectement, dégager les devises nécessaires pour assurer le service de la dette ne compromettront pas la soutenabilité de la dette extérieure. UN فالمشاريع المرتفعة المردود التي تستطيع، إما بشكل مباشر أو غير مباشر، توليد العملات الأجنبية اللازمة لخدمة الديون، هي وحدها التي لا تضر بالقدرة على تحمل الديون الخارجية().
    Dans l'attente de celle-ci, nous espérons également que cette adoption ouvrira la voie à une mise en application provisoire de l'Accord par les parties, directement ou par l'intermédiaire des organisations et arrangement régionaux de gestion de la pêche, afin d'obtenir les bénéfices escomptés le plus rapidement possible. UN وفي الوقت نفسه، نأمل أن يفضي اعتماد هذا الاتفاق إلى تمهيد الطريق أمام تنفيذ تطبيق الأطراف للاتفاق بصورة مؤقتة، إما بشكل مباشر أو من خلال المنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك ووضع الترتيبات، بغية تحقيق المنافع المرجوة بأسرع ما يمكن.
    En 2004, la communauté internationale a appelé les États à prendre d'urgence, directement ou par l'intermédiaire des ORGP, des mesures visant à remédier aux effets des pratiques de pêche destructrices sur les écosystèmes marins vulnérables. UN وفي عام 2004، دعا المجتمع الدولي الدول إلى أن تتخذ، إما بشكل مباشر أو من خلال المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك، إجراءات عاجلة للتصدي لتأثير ممارسات صيد الأسماك الهدامة في الأنظمة الإيكولوجية البحرية الهشة.
    Dans les cas où les renseignements et éléments d'information sollicités entrent dans le cadre de la coopération entre services de police judiciaire chargés de la répression du financement du terrorisme et de la grande criminalité transnationale organisée, les services compétents traitent directement ou par l'intermédiaire d'Interpol aux fins du suivi de la procédure dans sa forme judiciaire. UN وفي الحالات التي تكون فيها الاستخبارات والمعلومات المطلوبة مندرجة في إطار التعاون بين دوائر الشرطة القضائية المكلفة بقمع تمويل الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية، تتصرف الدوائر المختصة إما بشكل مباشر أو عن طريق الإنتربول قصد متابعة الإجراءات في شكلها القضائي.
    3. D'interdire sur leurs territoires respectifs la fabrication, la réception et le transit de matières fissiles et de ne recevoir, directement ou indirectement, ni armes nucléaires ni autres dispositifs nucléaires explosifs; UN 3 - حظر صنع المواد الانشطارية أو تلقيها أو نقلها العابر، ورفض السماح بنقل أية أسلحة نووية أو أية نبائط نووية أخرى متفجرة، إما بشكل مباشر أو بشكل غير مباشر، داخل أقاليمها؛
    3. D'interdire sur leurs territoires respectifs la fabrication, la réception et le transit de matières fissiles et de ne recevoir, directement ou indirectement, ni armes nucléaires ni autres dispositifs nucléaires explosifs. UN 3- حظر صنع المواد الانشطارية أو تلقيها أو نقلها العابر، ورفض السماح بنقل أية أسلحة نووية أو أية نبائط نووية أخرى متفجرة، إما بشكل مباشر أو بشكل غير مباشر، داخل أقاليمها؛
    7. Chaque année, 62 millions de personnes meurent en moyenne, dont probablement 36 millions, soit 58 %, meurent, directement ou indirectement, des suites de carences nutritionnelles, d'infections, d'épidémies ou de maladies qui attaquent un corps déjà privé de ses forces de résistance et de ses capacités immunitaires par la sousalimentation et la faim. UN 7- وفي كل عام، يموت في المتوسط 62 مليون شخص ربما ترجع وفاة 36 مليوناً منهم، أي 58 في المائة، إما بشكل مباشر أو غير مباشر، إلى الآثار المترتبة على نقص التغذية أو الأمراض المعدية أو الأوبئة أو الأمراض التي تصيب جسداً محروماُ بالفعل من قوى المقاومة ومن قدراته المناعية بفعل نقص التغذية والجوع.
    Enfin, le statut du personnel et certaines dispositions du règlement du personnel s'appliquent aussi au chef de secrétariat dans bon nombre d'institutions spécialisées, soit directement soit par mention dans les conditions d'emploi. UN وختاماً، تسري أيضاً أحكام النظام الأساسي للموظفين وبعض قواعد النظام الإداري للموظفين على الرؤساء التنفيذيين في العديد من الوكالات المتخصصة، إما بشكل مباشر أو عبر الإشارة إليها في شروط التعيين.
    D'autre part, la réalisation de bonne foi de ces droits relève des autorités nationales, soit directement soit en facilitant l'apport d'une aide humanitaire par des tiers. UN وعلاوة على ذلك، يجب على السلطات الوطنية الوفاء بتلك الحقوق بحسن نية، إما بشكل مباشر أو عن طريق تيسير المساعدة الإنسانية المقدمة من أطراف أخرى.
    Cet idéal suppose la mise en place d'un système électoral qui permet à la majorité de gouverner, soit directement, soit indirectement à travers des représentants élus. UN ويتحقق هذا الأمر عبر تطبيق نظام اقتراع تحكم فيه غالبية الشعب، إما بشكل مباشر أو غير مباشر، عن طريق ممثلين منتخبين.
    Elle peut se concerter avec les organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif spécial ou avec celles qui sont inscrites sur la liste, soit directement, soit par l'entremise de comités spéciaux. UN وفي حالة المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري الخاص أو المنظمات غير الحكومية المسجلة في القائمة، يمكن إجراء المشاورات إما بشكل مباشر أو من خلال لجان مخصصة.
    En outre, ces violations auraient été commises soit directement, soit par des groupes paramilitaires agissant de concert avec les forces armées et de police ou avec leur consentement. UN كما ادعي أن هذه الانتهاكات ارتكبت إما بشكل مباشر أو بواسطة مجموعات شبه عسكرية تعمل بالتنسيق مع القوات المسلحة وقوات الشرطة أو برضاها الضمني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد