6. Exprime l'espoir que la République islamique d'Iran reviendra sur sa position, qui consiste à refuser un règlement pacifique de la question des trois îles occupées appartenant aux Émirats arabes unis, que ce soit par la voie de négociations sérieuses et directes ou par le biais de la Cour internationale de Justice; | UN | 6 - الإعراب عن الأمل في أن تعيد جمهورية إيران الإسلامية النظر في موقفها الرافض لإيجاد حل سلمي لقضية جزر دولة الإمارات العربية المتحدة الثلاث المحتلة، إما من خلال المفاوضات الجادة والمباشرة أو اللجوء إلى محكمة العدل الدولية؛ |
6. Exprime l'espoir que la République islamique d'Iran reviendra sur sa position, qui consiste à refuser un règlement pacifique de la question des trois îles occupées appartenant aux Émirats arabes unis, que ce soit par la voie de négociations sérieuses et directes ou par le biais de la Cour internationale de Justice; | UN | 6 - الإعراب عن الأمل في أن تعيد الجمهورية الإسلامية الإيرانية النظر في موقفها الرافض لإيجاد حل سلمي لقضية جزر دولة الإمارات العربية المتحدة الثلاث المحتلة، إما من خلال المفاوضات الجادة والمباشرة أو اللجوء إلى محكمة العدل الدولية. |
Tout cela implique naturellement le financement des collectivités locales, soit par le biais des transferts de l'État, soit au moyen de leurs ressources propres; | UN | وسيتطلب هذا أيضا تخصيص الموارد على الصعيد المحلي، إما من خلال نقل الموارد أو عن طريق اشتراطات متعلقة بالدخل المحلي؛ |
Dans le cas du FMI, il a été proposé de créer dans cette institution un mécanisme de réduction de la dette qui serait financé soit par une vente de stocks d'or soit par une forte augmentation des droits de tirages spéciaux. | UN | وفي حالة صندوق النقد الدولي، اُقترح أن يتم إنشاء مرفق لتخفيض الديون ضمن المؤسسة يتم تمويله إما من خلال البيع من مخزون الذهب أو من خلال إجراء زيادة كبيرة في حقوق السحب الخاصة. |
Le soutien des entreprises peutêtre une source importante d'investissements supplémentaires, soit par le biais des entreprises existantes, soit par l'émission d'un signal positif à l'intention des investisseurs potentiels. | UN | ثم إن تقديم الدعم للشركات القائمة يمكن أن يشكل مصدراً هاماً من مصادر الاستثمار الإضافي، إما من خلال الشركات القائمة أو من خلال إرسال إشارات إيجابية إلى المستثمرين المحتملين. |
Toutes les observations reçues ont été prises en compte, soit dans le cadre d'amendements apportés au document, soit en les incluant dans le tableau des observations, accompagnées d'informations concernant la manière dont elles ont été prises en compte. | UN | وتمت معالجة جميع التعليقات إما من خلال تعديل الوثيقة أو بإدراجها في جدول التعليقات مشفوعة بمعلومات عن كيفية معالجتها. |
7. Exprime l'espoir que la République islamique d'Iran reviendra sur sa position, qui consiste à refuser un règlement pacifique de la question des trois îles occupées appartenant aux Émirats arabes unis, tant par la voie de négociations directes et de bonne foi que par la saisine de la Cour internationale de Justice; | UN | 7 - الإعراب عن الأمل في أن تعيد الجمهورية الإسلامية الإيرانية النظر في موقفها الرافض لإيجاد حل سلمي لقضية جزر دولة الإمارات العربية المتحدة الثلاث المحتلة، إما من خلال المفاوضات الجادة والمباشرة أو اللجوء إلى محكمة العدل الدولية. |
6. Exprimer l'espoir que la République islamique d'Iran reconsidérera son refus de rechercher un règlement pacifique à la question des trois îles occupées appartenant aux Émirats arabes unis et acceptera de le faire dans le cadre de négociations sérieuses et directes, ou au moyen d'un renvoi devant la Cour internationale de Justice; | UN | 6 - الإعراب عن الأمل في أن تعيد جمهورية إيران الإسلامية النظر في موقفها الرافض لإيجاد حل سلمي لقضية جزر دولة الإمارات العربية المتحدة الثلاث المحتلة، إما من خلال المفاوضات الجادة والمباشرة أو اللجوء إلى محكمة العدل الدولية؛ |
7. Exprime l'espoir que la République islamique d'Iran reviendra sur sa position de refus d'un règlement pacifique de la question des trois îles occupées appartenant aux Émirats arabes unis, que ce soit par la voie de négociations sérieuses et directes ou par le biais de la Cour internationale de Justice; | UN | 7 - الإعراب عن الأمل في أن تعيد الجمهورية الإسلامية الإيرانية النظر في موقفها الرافض لإيجاد حل سلمي لقضية جزر دولة الإمارات العربية المتحدة الثلاث المحتلة، إما من خلال المفاوضات الجادة والمباشرة أو اللجوء إلى محكمة العدل الدولية؛ |
6. Exprime l'espoir que la République islamique d'Iran reviendra sur sa position, qui consiste à refuser un règlement pacifique de la question des trois îles occupées appartenant aux Émirats arabes unis, que ce soit par la voie de négociations sérieuses et directes ou par le biais de la Cour internationale de Justice; | UN | 6 - الإعراب عن الأمل في أن تعيد جمهورية إيران الإسلامية النظر في موقفها الرافض لإيجاد حل سلمي لقضية جزر الإمارات العربية المتحدة الثلاث المحتلة، إما من خلال المفاوضات الجادة والمباشرة أو اللجوء إلى محكمة العدل الدولية. |
6. Exprime l'espoir que la République islamique d'Iran reviendra sur sa position, qui consiste à refuser un règlement pacifique de la question des trois îles occupées appartenant aux Émirats arabes unis, que ce soit par la voie de négociations sérieuses et directes ou par le biais de la Cour internationale de Justice; | UN | 6 - الإعراب عن الأمل في أن تعيد الجمهورية الإسلامية الإيرانية النظر في موقفها الرافض لإيجاد حل سلمي لقضية جزر دولة الإمارات العربية المتحدة الثلاث المحتلة، إما من خلال المفاوضات الجادة والمباشرة أو اللجوء إلى محكمة العدل الدولية. |
De même, les représentants de ces organisations apportent fréquemment une contribution aux travaux du Comité, soit par le biais des sous-comités, soit à titre individuel. | UN | وغالبا ما يُقدِّم ممثلو هاتين المنظمتين أيضا إسهامات في عمل اللجنة، إما من خلال لجانها الفرعية أو بصفتهم الشخصية. |
L'Inde, pour sa part, est prête à renforcer son interaction avec l'Agence dans ces domaines et à faire partager son savoir-faire, soit par le biais de programmes de coopération technique de l'Agence soit sur une base bilatérale. | UN | وستكون الهند على استعداد، من جانبها، لزيادة تفاعلها مع الوكالة فـــي هـــذه المجالات، ولتقاسم درايتها الفنية، إما من خلال برامــــج التعـــاون التقني للوكالة وإما على أساس ثنائي. |
Je peux assurer l'Assemblée que cela a été fait par des moyens pacifiques, soit par le biais de négociations diplomatiques soit par une médiation, conformément aux dispositions de l'annexe VII de la Convention. | UN | وبوسعي أن أؤكد للجمعية أن هذا تم بالوسائل السلمية، إما من خلال المفاوضات الدبلوماسية أو من خلال التحكيم وفقاً لأحكام المرفق السابع من الاتفاقية. |
Les conflits qui surgissent dans une société de cette nature sont étudiés et résolus, selon leur importance, soit par des organes spécialisés indépendants et impartiaux, soit par une décision prise par l'ensemble des citoyens ou par leurs représentants à une majorité fixée au préalable et qui varie suivant l'enjeu engagé par la décision à prendre, mais respectant les droits et intérêts des minorités ou de la minorité. | UN | وتتم دراسة وحل النزاعات التي تنشأ في مجتمع من هذا القبيل، حسب أهميتها، إما من خلال هيئات متخصصة وحيادية وإما من خلال قرار يتخذه المواطنون أو ممثلوهم بأغلبية محددة سلفا وتختلف باختلاف القرار الواجب اتخاذه ولكن مع احترام حقوق ومصالح اﻷقليات أو اﻷقلية. |
Tous les membres du personnel ont été invités à les commenter, soit par l'intermédiaire de leurs représentants, soit par courrier électronique. | UN | ودُعي جميع الموظفين إلى إبداء آرائهم إما من خلال ممثليهم أو بإرسالها إلى عنوان بريد إلكتروني مخصص لهذا الغرض. |
Promouvoir l'enseignement et la formation dans un cadre institutionnel ou autre, ainsi que les services de vulgarisation à l'intention des femmes, soit dans le cadre d'activités sectorielles, soit grâce aux programmes spécifiques pour les femmes. | UN | تعزيز التعليم والتدريب الرسميين وغير الرسميين والخدمات اﻹرشادية للمرأة، إما من خلال اﻷنشطة القطاعية أو من خلال البرامج الخاصة بالمرأة. |
9. Exprime l'espoir que la République islamique d'Iran reviendra sur sa position, qui consiste à refuser tout règlement pacifique de la question des trois îles occupées appartenant aux Émirats arabes unis, tant par la voie de négociations directes et sérieuses que par la saisine de la Cour internationale de Justice; | UN | 9 - الإعراب عن الأمل في أن تعيد الجمهورية الإسلامية الإيرانية النظر في موقفها الرافض لإيجاد حل سلمي لقضية جزر دولة الإمارات العربية المتحدة الثلاث المحتلة، إما من خلال المفاوضات الجادة والمباشرة أو اللجوء إلى محكمة العدل الدولية. |
7. Exprimer l'espoir que la République islamique d'Iran reconsidérera son refus de rechercher un règlement pacifique à la question des trois îles occupées appartenant aux Émirats arabes unis et acceptera de le faire dans le cadre de négociations sérieuses et directes, ou au moyen d'un renvoi devant la Cour internationale de Justice; | UN | 7 - الإعراب عن الأمل في أن تعيد جمهورية إيران الإسلامية النظر في موقفها الرافض لإيجاد حل سلمي لقضية جزر دولة الإمارات العربية المتحدة الثلاث المحتلة، إما من خلال المفاوضات الجادة والمباشرة أو اللجوء إلى محكمة العدل الدولية. |
C'est à cette condition seulement que des emplois peuvent être créés, soit grâce à l'investissement direct étranger, soit par des initiatives locales ou régionales. | UN | وإذاك فقط يمكن أن تخلق فرص عمل جديدة إما من خلال الاستثمار الأجنبي المباشر أو من خلال مبادرات محلية أو إقليمية. |
Les pouvoirs publics et les donateurs peuvent apporter une aide importante aux établissements de second niveau soit sous forme d’une assistance technique visant à renforcer leurs capacités, soit sous forme de garanties, soit encore sous forme de financements complémentaires. | UN | ويمكن لتدخل الحكومات والجهات المانحة أن يكون سندا قويا لمؤسسات المستوى الثاني، إما من خلال تقديم المساعدة التقنية لتعزيز قدرات المؤسسات، أو من خلال الضمانات، أو من خلال توفير أموال إضافية. |
Le bilan se fait dans le cadre soit de groupes de travail créés à l’initiative de l’équipe de pays des Nations Unies soit d’un autre mécanisme créé au niveau du pays. | UN | وتنفذ هذه التقييمات إما من خلال أفرقة عاملة يعززها الفريق القطري التابع لﻷمم المتحدة أو غير ذلك من المبادرات المختصة ببلدان محددة. |
Lorsqu'elle n'est pas en mesure de le fournir, les articles correspondants seront remboursés au taux applicable au matériel médical lourd, ou feront l'objet d'un accord bilatéral spécial entre le pays qui fournit le contingent et l'Organisation des Nations Unies. | UN | وعندما لا تكون اﻷمم المتحدة قادرة على توفيرها، تتخذ ترتيبات إما من خلال فئة سداد التكاليف الطبية للمعدات الرئيسية أو من خلال عقد ترتيب ثنائي للحالة الخاصة فيما بين البلد المساهم بقوات واﻷمم المتحدة. |
L’objectif est de faire passer les pays des groupes 2 et 3 dans le groupe 1 ou le groupe 4, soit en mettant en place un programme auquel participent les organismes des Nations Unies, soit en déterminant que ces pays n’ont pas besoin d’aide ou qu’ils bénéficient déjà d’une aide dans le cadre d’accords bilatéraux. | UN | ١٧٠ - ويمكن إعادة تصنيف بلدان الفئتين الثانية والثالثة على أنها تنتمي الى الفئة اﻷولى أو الرابعة، إما من خلال إنشاء برنامج تقدم اﻷمم المتحدة له المساعدة أو بإقرار أن المساعدة غير مطلوبة أو أنها تقدم عن طريق وسائل أخرى من قبيل الاتفاقات الثنائية. |