ويكيبيديا

    "إمداد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'approvisionnement
        
    • fournir
        
    • fourniture
        
    • l'approvisionnement
        
    • d'alimentation
        
    • ravitaillement
        
    • approvisionner
        
    • doter
        
    • offre
        
    • approvisionnements
        
    • logistiques
        
    • un approvisionnement en
        
    Le SPT recommande aux autorités de réexaminer le système d'approvisionnement en médicaments des prisons, en particulier de veiller à ce que des médicaments soient distribués gratuitement aux détenus atteints des maladies les plus courantes. UN وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بأن تقوم السلطات بإعادة النظر في نظام إمداد السجون بالأدوية، وبصفة خاصة من أجل ضمان تقديم الأدوية مجاناً إلى جميع السجناء المصابين بالأمراض الشائعة.
    Dans le même temps, il faut trouver un juste équilibre entre la sécurité d'approvisionnement énergétique et la protection de l'environnement. UN وفي الوقت ذاته، يلزم إرساء توازن معقول بين أمن إمداد الطاقة وحماية البيئة.
    Il importe que tous les États responsables s'engagent à ne pas fournir de telles armes aux acteurs non-étatiques. UN ومن المهم، في رأينا، أن تتعهد جميع الدول المسؤولة بعدم إمداد أطراف ليست دولا بهذه الأسلحة.
    Les banques peuvent même conclure des accords de sourçage et de service avec de telles entreprises pour fournir des prêts. UN بل إن البنوك يمكنها أن تبرم اتفاقيات إمداد بالمصادر واتفاقيات خدمة مع هذه الشركات لتقديم القروض.
    g) fourniture de mobilier, d'équipement de base aux centres de santé et de nécessaires à chaque catégoriel de personnel; UN ' 7` إمداد الأثاث ومجموعة أدوات المراكز الصحية ومجموعة الأدوات اللازمة لكل فئة من فئات الموظفين الصحيين؛
    l'approvisionnement d'oxygène du cerveau peut avoir été coupé si la victime a été étranglée. Open Subtitles من الممكن أن يقطع إمداد المخ بالأكسجين لو تم خنق الضحية.
    Les services publics doivent recourir à des générateurs et à des blocs d'alimentation électrique sans coupure, que l'approvisionnement erratique en pièces détachées rend vulnérables. UN واضطرت الخدمات والمرافق إلى الاعتماد على مولدات طاقة ووحدات إمداد بالتيار الكهربائي لا يمكن الاعتماد عليها نتيجة عدم انتظام توفير قطع الغيار.
    Nous aimerions contrôler le ravitaillement de soufre de ces terres. Open Subtitles ونود أن نسيطر إمداد الكبريت في هذه الأرض.
    Ainsi, à Sri Lanka, le gouvernement a favorisé la création d'ateliers de tissage pour approvisionner des entreprises des zones franches industrielles. UN وهذه حالة سري لانكا، حيث شجعت الحكومة على إنشاء مصانع منسوجات بغية إمداد شركات مناطق تجهيز الصادرات باﻷقمشة.
    D'autres mécanismes semblables d'approvisionnement sont actuellement à l'étude. UN وتجري حاليا دراسة آليات إمداد أخرى كتلك.
    D'autres mécanismes semblables d'approvisionnement sont actuellement à l'étude. UN وتجري حاليا دراسة آليات إمداد أخرى كتلك.
    Réparation et modernisation des réseaux d'approvisionnement en eau dans 7 camps de réfugiés palestiniens (Liban) UN إصلاح وتحسين شبكات إمداد المخيمات بالمياه في سبعة مخيمات للاجئين الفلسطينيين في لبنان
    Le kilométrage de routes construites, entretenues et remises en état a été supérieur aux prévisions en raison de l'ouverture de nouveaux camps et de nouvelles voies d'approvisionnement. UN وتعود زيادة طول الطرق التي تم بناؤها وصيانتها وتجديدها إلى فتح معسكرات وطرق إمداد جديدة
    Pendant la guerre, l'aide à l'enseignement a surtout consisté à fournir des manuels scolaires et du matériel éducatif aux enfants déplacés. UN وخلال الحرب، تركز دعم التعليم على إمداد اﻷطفال المشردين بالكتب المدرسية والمواد الدراسية.
    Ce poste viendrait combler un besoin urgent en renforçant les effectifs nécessaires au Groupe pour fournir du personnel qualifié aux opérations de maintien de la paix. UN وهذا الدعم ضرورة ملحة لتعزيز قدرة الوحدة على إمداد بعثات حفظ السلم بالموظفين ذوي الكفاءة.
    :: Chercher à fournir aux pays en développement des ressources suffisantes, sans conditionnalités injustifiées pour leur développement ; UN :: السعي إلى إمداد البلدان النامية بالموارد الإنمائية الكافية دون شروط لا مبرر لها
    La surproduction d'armements pourrait entrainer une fourniture excessive d'armes et, par conséquent, faciliter leur envoi dans des régions de tension. UN وفي وسع الإنتاج المفرط للأسلحة أن يؤدي إلى إمداد مفرط بالأسلحة وبناء على ذلك يسهل دخولها إلى مناطق التوتر.
    L'encombrement de certaines de ces zones y a rendu la fourniture d'actifs essentiels extrêmement difficile, et le problème a encore été aggravé par l'absence de ressources aériennes adéquates. UN وجعل الاكتظاظ إمداد هذه المناطق بالسلع اﻷساسية مهمة في غاية الصعوبة، وزاد من الافتقار إلى موارد النقل الجوي الكافية.
    Les deux lignes de chemin de fer malgache, sur l'une desquelles dépend l'approvisionnement de la capitale, sont perturbées à cause des éboulements, obstructions des tunnels et submersion des voies. UN وفضلا عن ذلك، تعطلت حركة خطي السكة الحديد في مدغشقر اللذين يتوقف على أحدهما إمداد العاصمة بالمواد التموينية، مما يرجع الى الانهيارات وانسداد اﻷنفاق وغرق الطرق.
    l'approvisionnement de toutes les structures sanitaires du pays en contraceptifs. UN إمداد جميع المرافق الصحية في البلد بوسائل منع الحمل.
    Politique d'alimentation en eau des villages bédouins illégaux UN سياسة إمداد القرى البدوية المشيدة بشكل غير قانوني بالمياه
    - Toutes les six semaines, on renouvelle leurs vivres et carburant avec un navire de ravitaillement. Open Subtitles كل ستة أسابيع، جميع طعامهم والوقود والاشياء يحصلون عليها من قبل قارب إمداد.
    Partenariats pour renforcer la capacité des agriculteurs des pays en développement pour approvisionner les marchés internationaux grâce à la formation de relations commerciales UN الشراكات من أجل تعزيز قدرات مزارعي البلدان النامية على إمداد الأسواق الدولية عن طريق الصلات
    Le Ministère de l'intérieur s'emploie, en collaboration avec la mission de formation de l'OTAN en Afghanistan, à doter la Police nationale afghane de ressources accrues sur le plan logistique. UN وتعمل وزارة الداخلية مع بعثة الناتو على إمداد الشرطة الوطنية الأفغانية لوجستيا بالموارد على نحو أفضل.
    Cette facilité de connexion devrait aider à créer une filière fiable d'offre de denrées alimentaires, ce qui stimulerait la croissance économique régionale et mondiale. UN وسيساعد ذلك الترابط على نشوء سلسلة إمداد بالأغذية يمكن الاعتماد عليها، مما سييسر النمو الاقتصادي الإقليمي والعالمي.
    La continuité des approvisionnements énergétiques, en particulier l'électricité, revêtira une importance capitale au XXIe siècle. UN فتوافر إمداد مستمر من الطاقة، ولا سيما الكهرباء، سيكون أمرا بالغ الأهمية في القرن الحادي والعشرين.
    Enfin, on s'efforce actuellement d'établir d'autres trajets d'approvisionnement afin de minimiser les déplacements logistiques le long des axes les plus dangereux. UN وأخيرا، يجري حاليا بذل جهود لتحديد طرق إمداد بديلة بغية التقليل إلى أدنى حد من التحركات اللوجستية على طول أخطر المحاور.
    Le FNUAP a pris plusieurs initiatives pour assurer un approvisionnement en électricité continu aux maternités. UN واتخذ صندوق الأمم المتحدة للسكان مبادرات عدة لضمان إمداد أجنحة الولادة في المستشفيات بالماء دون انقطاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد