L'orateur a souligné la nécessité d'examiner attentivement certaines des notions de base sous-tendant la réflexion sur les défis futurs. | UN | وشدد المتكلم على الحاجة إلى إمعان النظر في بعض المفاهيم الأساسية التي تشكل إطارا لتفكيرنا في التحديات المقبلة. |
Il faudrait étudier plus avant les mesures proposées dans l'étude. | UN | ولابد من إمعان النظر في التدابير الأخرى المقترحة التي طرحتها الدراسة. |
Le rapport contient un résumé des recommandations et des questions à suivre et à examiner plus avant dans le cadre du programme de travail de Nairobi. | UN | ويضم التقرير موجزاً للتوصيات وينتهي بجرد المسائل التي تحتاج إلى المتابعة وإلى إمعان النظر في إطار برنامج عمل نيروبي. |
La déclaration a été publiée à l'issue d'un examen approfondi de la situation au Burundi, auquel ont participé Berhanu Dinka, Représentant spécial du Secrétaire général pour la région des Grands Lacs et Jean Arnault, Représentant du Secrétaire général pour le Burundi. | UN | وقد صدر البيان بعد إمعان النظر في الحالة في بوروندي وشارك في ذلك برهانو دينكا، الممثل الخاص للأمين العام لمنطقة البحيرات الكبرى وجان أرنو، ممثل الأمين العام لبوروندي. |
Ce point doit donc être examiné de manière plus approfondie. | UN | خلص من ذلك إلى أهمية أن يجري إمعان النظر في هذا الموضوع. |
:: examiner de manière plus approfondie le système de santé adopté à Cuba en tant que modèle à suivre. | UN | :: إمعان النظر في النظام الصحي في كوبا باعتباره نموذجا يُحتذى. |
Les modifications proposées par les représentants des États-Unis et de la Fédération de Russie méritent aussi d'être examinées plus avant, et le temps vient à manquer pour cela. | UN | وأضاف أن التعديلات التي اقترحها ممثلا كل من الولايات المتحدة والاتحاد الروسي تتطلب أيضا إمعان النظر فيها، ولا يوجد ما يكفي من الوقت لذلك. |
Le rapport de l'OMS nous a amenés à réfléchir sur le sombre tableau que présente la pandémie du paludisme en Afrique. | UN | وتقرير منظمة الصحة العالمية أتاح لنا إمعان النظر في الصورة الكئيبة التي اتخذها وباء الملاريا في أفريقيا. |
Plusieurs délégations se sont interrogées sur ses aspects juridiques, aspects qui méritent en effet réflexion. | UN | فقد تساءلت وفود عديدة عن جوانبه القانونية، وهي جوانب تستحق إمعان النظر. |
Au terme d'une réflexion approfondie, les participants sont parvenus aux conclusions suivantes : | UN | وبعد إمعان النظر بشكل شامل في الموضوع توصل المشتركون إلى الاستنتاجات التالية: |
L'objet du présent rapport est de donner au Secrétariat et aux États Membres des outils de réflexion sur les moyens d'augmenter l'efficience de la Mission. | UN | أما الغرض من التقييم فهو تمكين الأمانة العامة والدول الأعضاء من إمعان النظر بشكل منهجي في سبل زيادة فعالية البعثة. |
C'est un domaine dont il faut soigneusement étudier les incidences. | UN | ومن ثم فهذا مجال تتطلب الآثار المترتبة عليه إمعان النظر. |
J'ai vivement encouragé le généralissime à étudier positivement ma demande tendant à ce qu'il la rencontre et examine attentivement les implications de toute décision à ce sujet. | UN | وشجعت بقوة كبير الجنرالات على النظر بشكل إيجابي في طلبي الاجتماع معها، وعلى إمعان النظر في الآثار المترتبة على أي قرار يتخذ في هذا الشأن. |
L'attention a également été appelée sur la nécessité d'examiner en détail les résultats obtenus jusqu'à présent. | UN | وأولى أيضا اهتمام لضرورة إمعان النظر في النتائج التي تحققت حتى اﻵن. |
Toutefois, elles ont également suggéré qu'il serait peut-être utile d'examiner plus avant la faisabilité de la mise en œuvre de certains des mécanismes proposés. | UN | إلا أنها اعتبرت أيضا أنه قد يكون من المفيد إمعان النظر في الإمكانية العملية لتنفيذ بعض من الآليات المقترحة. |
On a estimé qu'il faudrait examiner plus avant le paragraphe 2 en le rapprochant de l'alinéa b) de l'article 20. | UN | واقترح أيضا إمعان النظر في الفقرة ٢ مقترنة بالفقرة باء من المادة ٢٠. |
Étant donné que des crimes contre l'humanité ont été commis dans le monde entier, un examen approfondi de projets d'article pouvant servir de base à une convention sur la prévention et la répression des crimes contre l'humanité pourrait être très utile. | UN | وبالنظر إلى أن الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية قد ارتكبت في جميع أنحاء العالم، ربما يكون مجديا إمعان النظر في مشاريع المواد لتكون أساسا تقوم عليه اتفاقية بشأن منع وقمع الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
À cet égard, le rôle de la Cour doit être examiné plus avant afin qu'elle s'acquitte de manière viable de son mandat consistant à rendre la justice et à mettre en œuvre le principe de responsabilité. | UN | وفي هذا السياق، يجب إمعان النظر في دور المحكمة من أجل ضمان أدائها لولايتها في إقامة العدل والمساءلة بطريقة مستدامة. |
Il conviendrait d'examiner de près les suggestions du Groupe au sujet des qualifications requises et retenir l'idée de limiter le mandat des membres. | UN | وينبغي إمعان النظر في مقترحات الفريق فيما يتعلق بالمؤهلات المطلوبة والإبقاء على فكرة حصر ولاية الأعضاء. |
Le Groupe formule de bonnes recommandations dans ces domaines et dans d'autres secteurs, lesquelles devraient être examinées plus avant. | UN | وقد تقدم الفريق بتوصيات جيدة في هذه المجالات وغيرها ينبغي إمعان النظر فيها. |
- D'encourager les États parties à réfléchir aux mesures qu'ils ont prises pour s'acquitter de leurs obligations en vertu du Traité; | UN | :: تشجيع الدول الأطراف على إمعان النظر في التدابير التي تتخذها من أجل تنفيذ التزاماتها بموجب المعاهدة؛ |
En Sierra Leone, un examen minutieux et approfondi, auquel devaient être associées toutes les parties prenantes, était nécessaire pour trouver un juste équilibre entre des décaissements rapides et la nécessité de veiller à ce que le Fonds soit utilisé aux fins pour lesquelles il avait été créé. | UN | وفي سيراليون تطلب الأمر إمعان النظر في المسألة بتأن بمشاركة جميع أصحاب المصلحة من أجل تحقيق توازن مناسب بين الرغبة في تعجيل صرف المدفوعات، وبين الحاجة إلى ضمان استخدام الصندوق في أغراضه المنشودة. |
La question de savoir si l'expression gagnerait à être mieux précisée et circonscrite sera examinée plus avant lors de la rédaction du projet de loi. | UN | وسيجري إمعان النظر عند صياغة القانون فيما إذا كان ينبغي توخي مزيد من الدقة في تحديد العبارات وتقليص نطاقها. |
un examen plus attentif de ces tendances révèle toutefois un tableau beaucoup plus nuancé. | UN | غير أن إمعان النظر في هذه الاتجاهات يظهر أن الصورة هي أكثر تبايناً إلى حد كبير. |
À cet égard, la proposition visant à accréditer les organisations non gouvernementales auprès des grandes commissions de l'Assemblée générale mérite un examen attentif. | UN | وفي هذا الصدد، يلزم إمعان النظر في اقتراح اعتماد المنظمات غير الحكومية لدى لجان الجمعية العامة الرئيسية. |
Je demande instamment à toutes les parties concernées de s'intéresser de plus près à cette question et de contribuer à son règlement. | UN | وإنني أدعو كافة المعنيين إلى إمعان النظر في هذه المسألة والمساهمة في إيجاد تسوية لها. |
Pourquoi ce n'est pas la peine de s'éterniser dessus ? | Open Subtitles | لماذا ليس من الجيد إمعان النظر في هذه الأشياء ؟ |