L'Institut poursuivra ses efforts pour aider les communautés rurales à réaliser pleinement leur potentiel. | UN | ويواصل المعهد جهوده الرامية إلى تمكين المجتمعات المحلية الريفية من تحقيق إمكاناتهم كاملة. |
Les pays doivent veiller à ce que tous les individus aient la possibilité de développer au maximum leur potentiel. | UN | وعلى البلدان أن تضمن إتاحة الفرصة لكل اﻷفراد كي يستفيدوا إلى أقصى حد من إمكاناتهم. |
Mary de New Delhi, une école inclusive où les enfants < < différents > > sont soutenus et qui a pour ambition de permettre aux enfants handicapés d'atteindre tout leur potentiel. | UN | وعندما بلغ السادسة من العمر، التحق بمدرسة سانت ماري في نيودلهي، وهى مدرسة تفتح أبوابها للجميع وتؤمن بإتاحة الفرصة للأطفال ذوي القدرات المختلفة على بلوغ كامل إمكاناتهم. |
Son but doit être d'aider tout un chacun à avoir conscience de sa dignité et à s'armer des outils nécessaires pour réaliser son potentiel. | UN | ويجب أن يكون الغرض منه مساعدة الناس على الوعي بكرامتهم وتزويدهم بالأدوات اللازمة لتفعيل إمكاناتهم. |
Le HCR tient à ce que, dans la mesure du possible, l'assistance soit fournie de manière que les bénéficiaires y soient associés et que leurs capacités soient mises à profit. | UN | وتحرص المفوضية على أن يتم إيصال المساعدات، حيثما أمكن ذلك، على نحو يُشرك المستفيدين منها ويفيد من إمكاناتهم. |
L'occupation est une force négative qui constitue un carcan pour les personnes qui y sont soumises et les empêche de réaliser leur potentiel et d'atteindre leurs objectifs. | UN | الاحتلال قوة سلبية تقيد الرازحين تحته ويقف عائقا أمام تحقيق إمكاناتهم وبلوغ أهدافهم. |
Nous devons leur donner un niveau de vie satisfaisant et une éducation et créer pour eux un environnement sain et sût pour leur permettre de réaliser pleinement leur potentiel. | UN | ويجب علينا أن نوفر لهم مستوى المعيشة اللائق والتعليم وبيئة صحية والأمن لنتيح لهم تحقيق كامل إمكاناتهم. |
On compte encore de bien trop nombreux jeunes qui ne parviennent pas à réaliser leur potentiel à cause de la pauvreté ou de l'absence de débouchés. | UN | وإن عدداً كبيراً جداً من الشباب لا يمكن تحقيق إمكاناتهم بسبب الفقر وانعدام الفرص. |
Pour permettre à nos sociétés de réaliser pleinement leur potentiel, nous devons permettre à nos citoyens de réaliser les leurs. | UN | وفي سبيل التأكد من أن تحقق مجتمعاتنا إمكاناتها، يجب علينا أن نتيح لمواطنينا تحقيق إمكاناتهم. |
Les enfants peuvent le mieux réaliser leur potentiel en présence de solides relations familiales, une communauté cohésive et un environnement enrichissant. | UN | ويستطيع الأطفال تحقيق إمكاناتهم في حالة وجود علاقات عائلية قوية ومجتمع مترابط وبيئة مواتية. |
Il considère comme sa mission principale d'aider les réfugiés à réaliser leur potentiel malgré les contraintes d'un exil prolongé. | UN | وترى الوكالة أن مهمتها الأساسية هي مساعدة اللاجئين على تقديم تحقيق إمكاناتهم بالرغم من قيود النفي الذي طال أمده. |
De manière analogue, il arrive souvent que les migrants ne soient pas en mesure d'exploiter leur potentiel dans leur propre intérêt et dans celui de la société d'accueil. | UN | وبالمثل غالبا ما يعجز المهاجرون عن تطوير إمكاناتهم من أجل مصلحتهم ومصلحة المجتمعات المضيفة لهم. |
Elle leur permet de réaliser leur potentiel et de surmonter la pauvreté et les difficultés. | UN | فالتعليم ينمي إمكاناتهم ويمكنهم من تذليل الفقر والشدائد. |
Il convient de mieux utiliser leur potentiel en adaptant sans cesse les structures et mécanismes de l'Organisation aux tâches nouvelles. | UN | ومن الضروري الاستفادة بصورة أفضل من إمكاناتهم عن طريق المواءمة الدائمة لهياكل المنظمة وآلياتها مع المهام المتغيرة. |
Il a pour objectif d’aider les parents à faire en sorte que leurs enfants soient en bonne santé, aient confiance en eux-mêmes et réalisent pleinement leur potentiel. | UN | ويعمل البرنامج مع اﻵباء لمساعدتهم على كفالة صحة أبنائهم وبناء ثقتهم وتنمية إمكاناتهم الكاملة. |
L'autonomie permet aux individus d'accroître leur potentiel et de participer pleinement aux prises de décisions. | UN | والتمكين يجعل الناس قادرين على تطوير إمكاناتهم ليصبحوا مشاركين بالكامل في اتخاذ القرار. |
L'objectif poursuivi est d'offrir davantage d'opportunités aux jeunes, en leur permettant de réaliser pleinement leur potentiel, notamment en multipliant les possibilités qui leur sont proposées et en leur donnant accès à l'enseignement supérieur. | UN | والهدف هو زيادة الفرص المتاحة للشباب، وتمكينهم من تحقيق إمكاناتهم الكاملة والفردية. |
Aucun pays ne peut réaliser pleinement son potentiel si la moitié de sa population ne peut réaliser le sien. | UN | وما من بلد يمكنه أن يحقق إمكاناته إذا تعذر على نصف سكانه تحقيق إمكاناتهم. |
Le HCR tient à ce que : dans la mesure du possible, l'assistance soit fournie de manière que les bénéficiaires y soient associés et que leurs capacités soient mises à profit. | UN | وتحرص المفوضية على أن يتم إيصال المساعدات، حيثما أمكن ذلك، على نحو يُشرك المستفيدين منها ويفيد من إمكاناتهم. |
Cette Convention énonce les normes juridiques que nous devons observer pour garantir que les enfants puissent s'épanouir pleinement. | UN | وهذا يجسد المعيار القانوني الذي ينبغي أن نمتثل به في تأمين الوصول باﻷطفال إلى كامل إمكاناتهم. |
D’autres encore souffrent d’incapacités et, souvent marginalisées, ne peuvent exploiter toutes leurs potentialités. | UN | وعانى آخرون من حالات العجز، وبعد تهميشهم، لم يتمكنوا من الاستفادة من جميع إمكاناتهم. |
Il a pour objectif de les aider à atteindre un niveau de développement humain aussi élevé que possible. | UN | وتهدف إلى مساعدتهم على تحقيق إمكاناتهم كاملة في مجال التنمية البشرية. |
L'une et l'autre peuvent être compromis par des conditions de vie difficiles, la négligence, l'indifférence, les mauvais traitements et des possibilités limitées d'épanouissement. | UN | وكلاهما قد يتعرضان للخطر بفعل الأوضاع المعيشية السيئة والمعاملة التي تتسم بالإهمال أو عدم الحساسية أو التجاوزات وبفعل ضيق نطاق الفرص المتاحة لتحقيق إمكاناتهم البشرية. |
L'encouragement précoce donne aux enfants un meilleur départ, améliorant leurs chances et portant leur potentiel de développement au maximum. | UN | والتشجيع على الدراسة في سن مبكرة يمنح الأطفال بداية أفضل، مما يحسن من فرصهم ويحقق الحد الأقصى لنمو إمكاناتهم. |
Au niveau de l'épanouissement personnel, l'ONU demande aux gouvernements que les personnes du troisième âge puissent développer pleinement leurs potentiels et qu'elles puissent avoir accès à la culture et aux divertissements qu'offre la société. | UN | وفيما يتعلق بتحقيق الذات، تطلب الأمم المتحدة إلى الحكومات تمكين كبار السن من التماس فرص تنمية إمكاناتهم تنمية كاملة، والاستفادة من موارد المجتمع الثقافية والترفيهية. |