ويكيبيديا

    "إمكاناتهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leur potentiel
        
    • son potentiel
        
    • leurs capacités
        
    • épanouir
        
    • leurs potentialités
        
    • aussi élevé
        
    • possibilités
        
    • potentiel de
        
    • potentiels
        
    L'Institut poursuivra ses efforts pour aider les communautés rurales à réaliser pleinement leur potentiel. UN ويواصل المعهد جهوده الرامية إلى تمكين المجتمعات المحلية الريفية من تحقيق إمكاناتهم كاملة.
    Les pays doivent veiller à ce que tous les individus aient la possibilité de développer au maximum leur potentiel. UN وعلى البلدان أن تضمن إتاحة الفرصة لكل اﻷفراد كي يستفيدوا إلى أقصى حد من إمكاناتهم.
    Mary de New Delhi, une école inclusive où les enfants < < différents > > sont soutenus et qui a pour ambition de permettre aux enfants handicapés d'atteindre tout leur potentiel. UN وعندما بلغ السادسة من العمر، التحق بمدرسة سانت ماري في نيودلهي، وهى مدرسة تفتح أبوابها للجميع وتؤمن بإتاحة الفرصة للأطفال ذوي القدرات المختلفة على بلوغ كامل إمكاناتهم.
    Son but doit être d'aider tout un chacun à avoir conscience de sa dignité et à s'armer des outils nécessaires pour réaliser son potentiel. UN ويجب أن يكون الغرض منه مساعدة الناس على الوعي بكرامتهم وتزويدهم بالأدوات اللازمة لتفعيل إمكاناتهم.
    Le HCR tient à ce que, dans la mesure du possible, l'assistance soit fournie de manière que les bénéficiaires y soient associés et que leurs capacités soient mises à profit. UN وتحرص المفوضية على أن يتم إيصال المساعدات، حيثما أمكن ذلك، على نحو يُشرك المستفيدين منها ويفيد من إمكاناتهم.
    L'occupation est une force négative qui constitue un carcan pour les personnes qui y sont soumises et les empêche de réaliser leur potentiel et d'atteindre leurs objectifs. UN الاحتلال قوة سلبية تقيد الرازحين تحته ويقف عائقا أمام تحقيق إمكاناتهم وبلوغ أهدافهم.
    Nous devons leur donner un niveau de vie satisfaisant et une éducation et créer pour eux un environnement sain et sût pour leur permettre de réaliser pleinement leur potentiel. UN ويجب علينا أن نوفر لهم مستوى المعيشة اللائق والتعليم وبيئة صحية والأمن لنتيح لهم تحقيق كامل إمكاناتهم.
    On compte encore de bien trop nombreux jeunes qui ne parviennent pas à réaliser leur potentiel à cause de la pauvreté ou de l'absence de débouchés. UN وإن عدداً كبيراً جداً من الشباب لا يمكن تحقيق إمكاناتهم بسبب الفقر وانعدام الفرص.
    Pour permettre à nos sociétés de réaliser pleinement leur potentiel, nous devons permettre à nos citoyens de réaliser les leurs. UN وفي سبيل التأكد من أن تحقق مجتمعاتنا إمكاناتها، يجب علينا أن نتيح لمواطنينا تحقيق إمكاناتهم.
    Les enfants peuvent le mieux réaliser leur potentiel en présence de solides relations familiales, une communauté cohésive et un environnement enrichissant. UN ويستطيع الأطفال تحقيق إمكاناتهم في حالة وجود علاقات عائلية قوية ومجتمع مترابط وبيئة مواتية.
    Il considère comme sa mission principale d'aider les réfugiés à réaliser leur potentiel malgré les contraintes d'un exil prolongé. UN وترى الوكالة أن مهمتها الأساسية هي مساعدة اللاجئين على تقديم تحقيق إمكاناتهم بالرغم من قيود النفي الذي طال أمده.
    De manière analogue, il arrive souvent que les migrants ne soient pas en mesure d'exploiter leur potentiel dans leur propre intérêt et dans celui de la société d'accueil. UN وبالمثل غالبا ما يعجز المهاجرون عن تطوير إمكاناتهم من أجل مصلحتهم ومصلحة المجتمعات المضيفة لهم.
    Elle leur permet de réaliser leur potentiel et de surmonter la pauvreté et les difficultés. UN فالتعليم ينمي إمكاناتهم ويمكنهم من تذليل الفقر والشدائد.
    Il convient de mieux utiliser leur potentiel en adaptant sans cesse les structures et mécanismes de l'Organisation aux tâches nouvelles. UN ومن الضروري الاستفادة بصورة أفضل من إمكاناتهم عن طريق المواءمة الدائمة لهياكل المنظمة وآلياتها مع المهام المتغيرة.
    Il a pour objectif d’aider les parents à faire en sorte que leurs enfants soient en bonne santé, aient confiance en eux-mêmes et réalisent pleinement leur potentiel. UN ويعمل البرنامج مع اﻵباء لمساعدتهم على كفالة صحة أبنائهم وبناء ثقتهم وتنمية إمكاناتهم الكاملة.
    L'autonomie permet aux individus d'accroître leur potentiel et de participer pleinement aux prises de décisions. UN والتمكين يجعل الناس قادرين على تطوير إمكاناتهم ليصبحوا مشاركين بالكامل في اتخاذ القرار.
    L'objectif poursuivi est d'offrir davantage d'opportunités aux jeunes, en leur permettant de réaliser pleinement leur potentiel, notamment en multipliant les possibilités qui leur sont proposées et en leur donnant accès à l'enseignement supérieur. UN والهدف هو زيادة الفرص المتاحة للشباب، وتمكينهم من تحقيق إمكاناتهم الكاملة والفردية.
    Aucun pays ne peut réaliser pleinement son potentiel si la moitié de sa population ne peut réaliser le sien. UN وما من بلد يمكنه أن يحقق إمكاناته إذا تعذر على نصف سكانه تحقيق إمكاناتهم.
    Le HCR tient à ce que : dans la mesure du possible, l'assistance soit fournie de manière que les bénéficiaires y soient associés et que leurs capacités soient mises à profit. UN وتحرص المفوضية على أن يتم إيصال المساعدات، حيثما أمكن ذلك، على نحو يُشرك المستفيدين منها ويفيد من إمكاناتهم.
    Cette Convention énonce les normes juridiques que nous devons observer pour garantir que les enfants puissent s'épanouir pleinement. UN وهذا يجسد المعيار القانوني الذي ينبغي أن نمتثل به في تأمين الوصول باﻷطفال إلى كامل إمكاناتهم.
    D’autres encore souffrent d’incapacités et, souvent marginalisées, ne peuvent exploiter toutes leurs potentialités. UN وعانى آخرون من حالات العجز، وبعد تهميشهم، لم يتمكنوا من الاستفادة من جميع إمكاناتهم.
    Il a pour objectif de les aider à atteindre un niveau de développement humain aussi élevé que possible. UN وتهدف إلى مساعدتهم على تحقيق إمكاناتهم كاملة في مجال التنمية البشرية.
    L'une et l'autre peuvent être compromis par des conditions de vie difficiles, la négligence, l'indifférence, les mauvais traitements et des possibilités limitées d'épanouissement. UN وكلاهما قد يتعرضان للخطر بفعل الأوضاع المعيشية السيئة والمعاملة التي تتسم بالإهمال أو عدم الحساسية أو التجاوزات وبفعل ضيق نطاق الفرص المتاحة لتحقيق إمكاناتهم البشرية.
    L'encouragement précoce donne aux enfants un meilleur départ, améliorant leurs chances et portant leur potentiel de développement au maximum. UN والتشجيع على الدراسة في سن مبكرة يمنح الأطفال بداية أفضل، مما يحسن من فرصهم ويحقق الحد الأقصى لنمو إمكاناتهم.
    Au niveau de l'épanouissement personnel, l'ONU demande aux gouvernements que les personnes du troisième âge puissent développer pleinement leurs potentiels et qu'elles puissent avoir accès à la culture et aux divertissements qu'offre la société. UN وفيما يتعلق بتحقيق الذات، تطلب الأمم المتحدة إلى الحكومات تمكين كبار السن من التماس فرص تنمية إمكاناتهم تنمية كاملة، والاستفادة من موارد المجتمع الثقافية والترفيهية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد