Nous savons que de nombreuses technologies déjà mises au point peuvent avoir un effet bénéfique sur l'environnement et l'utilisation des ressources naturelles tout en augmentant le potentiel de développement. | UN | نحن نعرف أن عددا كبيرا من التكنولوجيات المستخدمة بالفعل يمكن أن تكون إيجابية بالنسبة للبيئة ولاستعمال الموارد الطبيعية في نفس الوقت الذي تقوم فيه بتعزيز إمكانات التنمية. |
Les projets de développement régional se dérouleront dans des zones choisies parmi les plus pauvres du Soudan, mais dont le potentiel de développement économique est reconnu. | UN | وقد اختيرت مواقع مشروع تنمية المنطقة من بين أفقر مناطق السودان التي تتوافر فيها إمكانات التنمية الاقتصادية. |
Une pluviosité limitée, alliée à des sols ingrats sur fond calcaire, limite les possibilités de développement agricole. | UN | وتحد من إمكانات التنمية الزراعية قلة مياه الأمطار، إلى جانب رداءة التربة والأحجار الجيرية التي تشكل المكون الأساسي لها. |
Une pluviosité limitée, alliée à des sols ingrats sur fond calcaire, limite les possibilités de développement agricole. | UN | وتحد من إمكانات التنمية الزراعية قلة مياه اﻷمطار، إلى جانب رداءة التربة واﻷحجار الجيرية التي تشكل المكون اﻷساسي لها. |
L'incapacité de contenir l'épidémie a un impact majeur sur les perspectives de développement économique de l'Afrique. | UN | فالتقاعس عن احتواء الوباء يؤثر تأثيراً كبيراً على إمكانات التنمية الاقتصادية في أفريقيا. |
Cette maladie se répand maintenant de par le monde et pose de graves problèmes au niveau de la santé. Elle a également des conséquences négatives sur les potentialités de développement des pays et des sociétés. | UN | ولقد انتشر هذا المرض اﻵن في أنحاء العالـــم، وهو لا يشكل تحديات خطيرة في مجال الصحة فقط، بل يترتب عليــه أثر سالب على إمكانات التنمية في البلدان والمجتمعات. |
On estime que son potentiel de développement économique aux prix courants du pétrole équivaut à la consommation mondiale actuelle d'énergie électrique. | UN | وتقدر إمكانات التنمية الاقتصادية، بأسعار النفط الحالية، بأنها تعادل الاستهلاك العالمي الحالي من الكهرباء. |
Des rapports issus de femmes à travers le monde montrent qu'un fort taux d'analphabétisme entrave le potentiel de développement des femmes et des filles. | UN | وتشير التقارير التي تقدمها نساء من شتى أنحاء العالم إلى أن ارتفاع نسب الأمية يعيق إمكانات التنمية للنساء والفتيات. |
Qui plus est, le nombre croissant de conflits internes détruit le potentiel de développement des collectivités touchées et les perspectives de développement durable; | UN | واﻷسوأ من ذلك، أن العدد المتزايد من النزاعات بين الدول يقضي على إمكانيات تنمية المجتمعات المتضررة ويعيق إمكانات التنمية المستدامة في المستقبل؛ |
Malgré la diminution du nombre de conflits entre États, ceux liés aux ressources naturelles, telles que le bois et les minerais, à la désertification et à la disparition des zones de pâturage ou à la sécheresse et à la rareté des ressources hydriques continuent d'étouffer le potentiel de développement de l'Afrique. | UN | وعلى الرغم من انخفاض عدد الصراعات بين الدول، فإن الصراعات على الموارد الطبيعية، مثل الأخشاب والمعادن، والتصحر وتدهور المراعي والجفاف وقلة الموارد المائية، تواصل خنق إمكانات التنمية في أفريقيا. |
Les MAMAP bloquent le potentiel de développement rural et causent des accidents parmi la population locale et les agents d'organisations d'aide internationales. | UN | وتعمل الألغام غير الألغام المضادة للأفراد على تقويض إمكانات التنمية الريفية، وتتسبب في حوادث تسفر عن إصابات ووفيات لا حصر لها بين السكان المحليين وموظفي المعونة الدولية. |
g) le potentiel de développement socioéconomique offert par les propositions. | UN | (ز) إمكانات التنمية الاجتماعية والاقتصادية التي تتيحها الاقتراحات. |
Une pluviosité limitée, alliée à des sols ingrats sur fond calcaire, limite les possibilités de développement agricole. | UN | وتحد من إمكانات التنمية الزراعية قلة مياه الأمطار، إلى جانب رداءة التربة والأحجار الجيرية التي تشكل المكون الأساسي لها. |
Les conditions ne deviendront véritablement propices au développement que si l'on s'attaque aux obstacles tant nationaux qu'internationaux qui limitent les possibilités de développement de tous les pays. | UN | ويجب أن تتناول البيئة المؤاتية للتنمية بالفعل القيود الوطنية والدولية التي تحدُّ من إمكانات التنمية في جميع البلدان. |
ii) Remettre en question les politiques des institutions financières et commerciales internationales qui creusent les inégalités et restreignent les possibilités de développement durable dans les pays pauvres; | UN | ' 2` أن توقف سياسات المؤسسات المالية والتجارية الدولية التي تعمق أوجه عدم المساواة وتقوض إمكانات التنمية المستدامة في البلدان الفقيرة؛ |
Ce type de coopération diversifie et élargit les possibilités de développement des pays du Sud, leur offre des possibilités de partenariat plus intéressantes et les rend plus forts, individuellement et collectivement. | UN | وهذا النوع من التعاون يفضي إلى تنويع وتوسيع إمكانات التنمية لدى بلدان الجنوب، كما أنه يزودها باحتمالات للشراكات أكثر نفْعا، فضلا عن جعلها أكثر قوة على الصعيد الفردي والجماعي. |
Ne serait-ce pas une amélioration substantielle si, en étudiant un endroit précis, nous pouvions avoir à l’esprit toutes les expériences précédentes de la planète et identifier automatiquement les expériences les plus pertinentes de façon à pouvoir en déduire les prochaines étapes ? Ne serait-il pas utile d’entrevoir les possibilités de développement tout comme notre cerveau, selon Hawkins, voit le monde ? | News-Commentary | ألن يكون تحسناً كبيراً أن نتمكن عندما ننظر إلى مكان بعينه من وضع تجارب العالم السابقة في الاعتبار وتحديد التجارب الأكثر صلة تلقائياً من أجل استنتاج التحرك التالي الذي ينبغي لنا أن نقوم به؟ ألن يكون من المفيد أن نرى إمكانات التنمية تماماً كما يرى دماغنا العالم، وفقاً لهوكينز؟ |
Les perspectives de développement agricole sont assez limitées en raison de la faible proportion de terres arables. | UN | وتعتبر إمكانات التنمية الزراعية محدودة نظرا لصغر النسبة المئوية من اﻷراضي المناسبة للزراعة. |
La communauté internationale doit trouver des solutions viables aux effets négatifs du changement climatique sur les perspectives de développement des pays les moins avancés. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يجد حلولا عملية لأثر تغير المناخ السلبي على إمكانات التنمية لأقل البلدان نموا. |
La section V porte sur les perspectives de diversification des produits de base au regard du nouveau contexte mondial et la section VI contient des recommandations sur les mesures à prendre pour améliorer les perspectives de développement durable à long terme de ces deux groupes de pays. | UN | ويبحث الفرع الخامس تنويع السلع في ضوء الإطار العالمي الحالي، ويتضمن الفرع السادس توصيات من أجل القيام بمزيد من العمل لتحسين إمكانات التنمية المستدامة الطويلة الأجل لهاتين المجموعتين من البلدان. |
Ce nouveau modèle vise la survie et l'épanouissement des êtres humains et a pour objectif de procéder à des changements structurels pour éliminer l'exclusion et libérer les potentialités de développement humain des Nicaraguayens, en particulier les plus pauvres, les femmes, les jeunes, les peuples autochtones, les populations d'origine africaine et les handicapés, entre autres. | UN | والهدف النهائي لهذا النموذج الجديد هو بقاء الإنسان وتحقيق إمكاناته وإحداث التغيرات الهيكلية للتغلب على الإقصاء وتحرير إمكانات التنمية البشرية للنيكاراغوايين، ولا سيما الأشد فقرا، والنساء، والشباب، والسكان الأصليين، والمنحدرين من أصول أفريقية والمعوقين، ضمن آخرين. |
On estime que son potentiel de développement économique aux prix courants du pétrole équivaut à la consommation mondiale actuelle d'énergie électrique. | UN | وتقدر إمكانات التنمية الاقتصادية، بأسعار النفط الحالية، بأنها تعادل الاستهلاك العالمي الحالي من الكهرباء. |
La réalisation du plein potentiel du développement urbain nécessite des efforts concertés qui vont au-delà du gouvernement local, ainsi qu'un cadre normatif cohérent et progressif. | UN | ويتطلب تحقيق كامل إمكانات التنمية الحضرية تضافر الجهود بما يتجاوز نطاق الحكم المحلي ويستلزم وضع إطار تنظيمي متسق وتقدمي. |