L'état de droit repose sur une bonne politique administrative pour garantir une gestion appropriée et une protection adéquate des archives tant publiques que privées ainsi que l'accès à celles-ci. | UN | وتقتضي سيادة القانون سياسة إدارية جيدة من شأنها أن تضمن الإدارة المناسبة والحماية اللازمة للوثائق العامة والخاصة على السواء، وأن تتيح إمكانية الاطلاع على هذه الوثائق. |
Elles se rapportent également à l'amélioration de l'accès à la page d'accueil de la Division des achats (Bureau des services centraux d'appui) du Département de la gestion. | UN | وهي تشمل أيضا تحسين إمكانية الاطلاع على صفحة شعبة المشتريات التابعة لمكتب خدمات الدعم المركزية بإدارة الشؤون الإدارية. |
Aucune des demandes faites par le TPIY ou par la défense des accusés tendant à permettre l'accès aux archives n'a été refusée. | UN | ولم يُرفض أي طلب للمحكمة أو للدفاع عن المتهمين بشأن الحصول على إمكانية الاطلاع على المحفوظات. |
Dans de nombreux pays, les lois et règlements facilitant l'accès aux archives sont pourtant lacunaires ou inadaptés. | UN | بيد أن التشريعات والأنظمة الرامية إلى تيسير إمكانية الاطلاع على المحفوظات غير موجودة أو غير كافية في كثير من البلدان. |
La Commission nationale sur l'emprisonnement politique et la torture n'a pas reçu l'autorisation d'accéder aux dossiers des commissions précédentes. | UN | ولم تُتح للجنة الوطنية المعنية بالسجناء السياسيين والتعذيب إمكانية الاطلاع على سجلات اللجان السابقة. |
En outre, le requérant n'a pas eu accès au dossier de cet examen. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم تتح لصاحب الشكوى إمكانية الاطلاع على مواد التحريات. |
c) Tenue d'un registre national des navires de pêche autorisés à pêcher en haute mer et adoption des dispositions voulues pour que les États directement intéressés qui en font la demande aient accès aux renseignements figurant dans ce registre, compte tenu de toutes lois internes de l'État du pavillon ayant trait à la communication de ces renseignements; | UN | )ج( إنشاء سجل وطني لسفن الصيد المأذون لها بالصيد في أعالي البحار، واتاحة إمكانية الاطلاع على المعلومات التي يضمها ذلك السجل بناء على طلب الدول ذات المصلحة المباشرة، مع مراعاة أي قوانين وطنية لدولة العلم فيما يتعلق بالافراج عن تلك المعلومات؛ |
:: Recours à une procédure d'autorisation ou d'inscription des chercheurs pour l'accès à des données confidentielles; | UN | :: استخدام إجراء لترخيص أو تسجيل الباحث بغية منحه إمكانية الاطلاع على بيانات سرية؛ |
Amélioration de l'accès à l'information sur les marchés publics | UN | :: تحسين إمكانية الاطلاع على المعلومات عن المشتريات العامة |
l'accès à des informations classifiées est autorisé aux seules personnes disposant du niveau d'habilitation de sécurité voulu. | UN | ولا تُمنح إمكانية الاطلاع على المعلومات السرية إلا للأشخاص الذين لديهم موافقة أمنية من المستوى المناسب. |
l'accès à l'information a été grandement favorisé grâce à la libre prolifération des points d'accès Internet; | UN | وقد تم تعزيز إمكانية الاطلاع على المعلومات بشكل كبير عن طريق توسيع نطاق شبكات الإنترنت وزيادة حريتها. |
Des délégations ont également exprimé leur appui aux mesures visant à améliorer l'accès à la jurisprudence des tribunaux. | UN | وأعربت الوفود أيضا عن تأييدها للتدابير الرامية إلى تحسين إمكانية الاطلاع على السوابق القضائية للمحكمتين. |
Elle devra également gérer l'information confidentielle et organiser l'accès aux dossiers non confidentiels du Mécanisme, conformément aux procédures établies. | UN | كما ستشمل هذه المسؤولية إدارة المعلومات السرية وإتاحة إمكانية الاطلاع على السجلات غير السرية للآلية، وفقا للإجراءات المقررة. |
ii) l'accès aux informations détenues par des organismes des secteurs public et privé et les demandes de rectification de ces informations; | UN | `2` إمكانية الاطلاع على المعلومات الشخصية المحفوظة لدى وكالات القطاعين العام والخاص وطلب تصحيحها؛ |
Ces principes concernent également l'accès aux informations à caractère personnel détenues par ces organismes. | UN | وتنظم المبادئ أيضاً إمكانية الاطلاع على المعلومات الشخصية المحفوظة لدى هذه الوكالات. |
D'autres dispositions et arrangements sont utilisés pour l'octroi de l'accès aux microdonnées : | UN | 68 - وفيما يلي أحكام وترتيبات أخرى تُستخدم عند منح إمكانية الاطلاع على بيانات جزئية: |
Principe 16 : Mesures facilitant l'accès aux archives | UN | المبدأ ٦١: التدابير الهادفة إلى تيسير إمكانية الاطلاع على السجلات |
La bibliothèque en ligne a été établie et permet d'accéder aux normes techniques internationales. | UN | وقد أنشئت المكتبة على شبكة الإنترنت وهي توفر إمكانية الاطلاع على المعايير الهندسية الدولية |
Elle précise les types de données personnelles que la police a le droit de conserver ainsi que les délais de conservation, et donne droit aux citoyens d'accéder aux fichiers de police. | UN | ويحدد القانون أنواع البيانات الشخصية التي يؤذن للشرطة بالاحتفاظ بها، ومدد احتفاظها بمثل هذه المعلومات، وأتيحت للمواطنين إمكانية الاطلاع على سجلات الشرطة. |
En outre, le requérant n'a pas eu accès au dossier de cet examen. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم تتح لصاحب الشكوى إمكانية الاطلاع على مواد التحريات. |
c) Tenue d'un registre national des navires de pêche autorisés à pêcher en haute mer et adoption des dispositions voulues pour que les États directement intéressés qui en font la demande aient accès aux renseignements figurant dans ledit registre, compte tenu de toutes lois pertinentes de l'État du pavillon qui ont trait à la communication de ces renseignements; | UN | )ج( إنشاء سجل وطني لسفن صيد اﻷسماك المأذون لها بالصيد في أعالي البحار، وتوفير إمكانية الاطلاع على المعلومات التي يضمها هذا السجل بناء على طلب الدول المعنية مباشرة بذلك، مع مراعاة أي قوانين ذات صلة لدى دولة العلم فيما يتعلق باﻹفراج عن هذه المعلومات؛ |
a) Fournit au public un accès à des informations actualisées concernant : | UN | (أ) يتيح للجمهور إمكانية الاطلاع على أحدث المعلومات عن: |
Le site Web destiné aux visiteurs permet de consulter les expositions en ligne. | UN | ويتيح الموقع الشبكي للزوار أيضاً إمكانية الاطلاع على المعارض على الإنترنت. |
ix) Déterminer s'il est envisageable de créer dans les pays du ressort des centres d'information donnant accès à la partie publique des archives ou du moins à l'essentiel de celle-ci | UN | ' 9` النظر في جدوى إنشاء مراكز للمعلومات في البلدان المتضررة لتوفير إمكانية الاطلاع على نسخ السجلات العامة أو على الأجزاء الأكثر أهمية منها: |
La publication de ces renseignements dans le rapport annuel, qui contiendrait des résumés des mesures de suivi, mettrait l'accent sur l'importance de cet aspect des travaux du Comité et permettrait aux autres parties intéressées d'y avoir accès. | UN | ومن شأن نشر هذه التقارير في التقرير السنوي الذي سيشمل موجزات لردود المتابعة، أن يبرز أهمية هذا الجانب من عمل اللجنة وسيُتيح للأطراف المعنية الأخرى إمكانية الاطلاع على المعلومات المتعلقة بالمتابعة. |