ويكيبيديا

    "إمكانية الحصول على الموارد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'accès aux ressources
        
    • d'accès aux ressources
        
    • un accès aux ressources
        
    • ont accès ni aux ressources
        
    • accéder aux ressources
        
    • 'accès inégal aux ressources
        
    • accès à des ressources
        
    En ce qui concerne l'accès aux ressources réelles, les transferts nets, dont le montant varie, mais qui sont devenus positifs depuis 1990, n'ont pas suffi à compenser les pertes résultant des variations du prix des importations et des exportations. UN ولـم يكـن التحول إلى نقل ايجابي، من حيث زيادة إمكانية الحصول على الموارد الحقيقية، الذي كان يحدث صعودا وهبوطا، منذ عام ١٩٩٠، يكفي تغطية الخسائر التي تم تكبدها بسبب تحركات اﻷسعار في تجارتها الدولية.
    l'accès aux ressources naturelles leur est refusé ou limité. UN بل تحرم هذه الأخيرة من إمكانية الحصول على الموارد الطبيعية أو تفرض عليها القيود.
    1. Moyens d'améliorer l'accès aux ressources UN ١ - زيادة إمكانية الحصول على الموارد المالية
    Le manque d'accès aux ressources et le manque de contrôle sur ces ressources limitent leur indépendance économique et augmentent leur vulnérabilité aux chocs extérieurs. UN وافتقار النساء إلى إمكانية الحصول على الموارد والسيطرة عليها يحد من استقلال المرأة الاقتصادي ويزيد من قابليتها للتضرّر من الصدمات الخارجية.
    Combler ce retard en matière d'accès aux ressources productives dans l'agriculture est donc une tâche hautement prioritaire. UN ولذلك، فإن سد الفجوة الجنسانية في إمكانية الحصول على الموارد الإنتاجية في الزراعة يشكل أولوية عالية.
    Les coopératives fournissent à leurs membres une vaste gamme de services, en particulier l'accès aux intrants productifs, aux marchés et à l'information et la communication. Elles assurent aussi à leurs membres un accès aux ressources naturelles et à la gestion de ces ressources et leur permettent d'avoir leur mot à dire dans les processus de prise des grandes décisions. UN وتوفر التعاونيات مجموعة من الخدمات لأعضائها، لا سيما إمكانية الوصول إلى المدخلات الإنتاجية والأسواق والمعلومات والاتصالات، كما أنها تضمن لأعضائها إمكانية الحصول على الموارد الطبيعية وإدارتها، وأن يكون لهم صوت مسموع في عملية صنع القرار فيما يتعلق بالسياسات.
    La pauvreté des femmes est directement liée au manque de perspectives et d'autonomie économiques, au fait qu'elles n'ont accès ni aux ressources économiques-crédit, propriété foncière, succession, etc. ni à l'éducation et aux services d'appui et au fait qu'elles participent très peu aux prises de décision. UN وهو ينص على أن ثمّة صلة مباشرة بين فقر النساء وانعدام الفرص الاقتصادية والاستقلال الذاتي وانعدام إمكانية الحصول على الموارد الاقتصادية، بما في ذلك الائتمان وامتلاك الأراضي وإرثها، وخدمات التعليم والدعم، واشتراك المرأة بالحد الأدنى في عملية صنع القرار.
    Il est essentiel de refuser aux terroristes l'accès aux ressources utilisées pour mener leurs attaques, afin de contrecarrer la menace du terrorisme. UN إن حرمان الإرهابيين من إمكانية الحصول على الموارد المستخدمة في تنفيذ هجماتهم أمر بالغ الأهمية لمكافحة خطر الإرهاب.
    Malgré une considérable amélioration des conditions de vie en milieu rural, ces femmes restent très défavorisées quant à l'accès aux ressources et aux services vitaux et sont pratiquement absentes des structures de décision et de responsabilité. UN وعلىالرغم من التقدم الكبير في تحسين ظروف معيشة سكان الريف، فمازالت المرأة الريفية محرومة بشكل خطير من حيث إمكانية الحصول على الموارد والخدمات الحيوية، وليس لها أي حضور في أجهزة اتخاذ القرار والقيادة.
    Un représentant a exhorté les parties à ratifier le Protocole de Nagoya sur l'accès aux ressources génétiques et le partage juste et équitable des avantages découlant de leur utilisation. UN وحث أحد الممثلين الدول الأطراف على التصديق على بروتوكول ناغويا بشأن إمكانية الحصول على الموارد الجينية والتقاسم العادل والمنصف للمنافع الناشئة عن استخدامها.
    Haïti a beaucoup à gagner de sa participation à la CARICOM et de ses partenariats avec les autres pays membres dans des domaines tels que le tourisme, où ils disposent d'une expérience considérable, l'accès aux ressources naturelles, et l'appui à la production agricole. UN ويمكن لهايتي أن تستفيد من عضويتها في الجماعة الكاريبية ومن الشراكات التي تقيمها مع البلدان الأعضاء في الجماعة في مجالات مثل السياحة، حيث يوجد قدر كبير من الخبرة، وتتاح إمكانية الحصول على الموارد الطبيعية، فضلا عن دعم الإنتاج الزراعي.
    En ce qui concerne la gestion de ces zones protégées, le programme a adopté une stratégie qui vise à appuyer l'accès aux ressources naturelles et à l'utilisation durable de celles-ci par les communautés autochtones. UN ولأغراض إدارة المناطق المحمية، اعتمد البرنامج استراتيجية لدعم إمكانية الحصول على الموارد الطبيعية واستخدامها بشكل مستدام من قبل المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية.
    Nous sommes extrêmement préoccupés de voir que les effets négatifs du changement climatique modifient constamment l'accès aux ressources de base comme la terre, l'eau et la nourriture. UN ونشعر بقلق بالغ جراء الآثار الضارة لتغير المناخ التي تغيّر باستمرار إمكانية الحصول على الموارد الأساسية مثل الأراضي والمياه والمواد الغذائية.
    Elles mentionnent explicitement les peuples autochtones et les communautés autochtones dans le contexte de l'accès aux ressources et aux biens. UN فهي تشير صراحة إلى " الشعوب الأصلية " أو " الجماعات الأصلية " في سياق إمكانية الحصول على الموارد والأصول.
    Nous joignons notre voix à la lutte contre la prolifération des armes de destruction massive et pour la création de conditions permettant l'accès aux ressources de base comme l'eau, l'éducation et l'apport protéiniques nécessaire à une bonne croissance. UN ونحن نرفع صوتنا مناضلين ضد انتشار أسلحة الدمار الشامل ومن أجل تهيئة الأوضاع التي تتيح إمكانية الحصول على الموارد الأساسية من قبيل الماء والتعليم والبروتين الضروري لصحة النمو.
    Depuis longtemps, les inégalités qui caractérisent l'accès aux ressources et la répartition de ces dernières les désavantagent par rapport aux hommes. UN فجوانب التفاوت التي تعاني منها منذ زمن طويل في إمكانية الحصول على الموارد وفي نصيبها من توزيعها لا تزال تضعها في وضع غير مؤات بالمقارنة مع الرجل.
    La malnutrition est due à différents facteurs : la modicité et l'instabilité des revenus de la famille, l'inégalité d'accès aux ressources productives et aux services, les habitudes alimentaires traditionnelles, les maladies répétées et les rations alimentaires généralement insuffisantes. UN وينتج سوء التغذية عن عوامل متعددة منها: انخفاض أو تذبذب دخول اﻷسر المعيشية، وعدم التكافؤ في إمكانية الحصول على الموارد اﻹنتاجية والخدمات الاجتماعية، وممارسات التغذية التقليدية، والنوبات المتكررة لﻹصابة باﻷمراض، وانخفاض كمية اﻷغذية المتناولة في المعتاد.
    Tout en se félicitant des progrès réalisés par la famille des Nations Unies en matière d'égalité des sexes, elle note que l'analphabétisme, la pauvreté, la violence et l'absence d'accès aux ressources continuent à cantonner les femmes dans leur rôle traditionnel. UN وفي حين رحبت بالتقدم الذي أحرزته اﻷمم المتحدة في مجال تعزيز المساواة بين الجنسين، لاحظت أن اﻷمية والفقر والعنف وانعدام إمكانية الحصول على الموارد لا تزال تحصر عمل المرأة في المجال التقليدي.
    De plus, il est essentiel de garantir aux anciennes combattantes un accès aux ressources naturelles précieuses comme la terre afin qu'elles puissent subvenir à leurs besoins et avoir des moyens de subsistance productifs, en particulier quand elles ne retournent pas dans leur famille ou leur communauté d'origine. UN وفضلاً عن ذلك، فإن تأمين إمكانية الحصول على الموارد الطبيعية القيّمة، التي من قبيل الأراضي، عامل رئيسي لتمكين المقاتلين السابقين من إعالة أنفسهم وتعزيز سبل العيش المنتج، لا سيما عندما لا يعودون إلى أسرهم أو مجتمعاتهم المحلية الأصلية.
    51. La pauvreté des femmes est directement liée au manque de perspectives et d'autonomie économiques, au fait qu'elles n'ont accès ni aux ressources économiques — crédit, propriété foncière, succession, etc. — ni à l'éducation et aux services d'appui, et au fait qu'elles participent très peu aux prises de décisions. UN وتشتد حدة الفقر بصفة خاصة بالنسبة للمرأة التي تعيش في اﻷسر المعيشية الريفية. ٥١ - وفقر النساء له صلة مباشرة بانعدام الفرص الاقتصادية والاستقلال الذاتي وانعدام إمكانية الحصول على الموارد الاقتصادية، بما في ذلك الائتمان وامتلاك اﻷراضي وإرثها، وخدمات التعليم والدعم، واشتراك المرأة بالحد اﻷدنى في عملية صنع القرار.
    L'absence de droits fonciers et patrimoniaux et l'impossibilité d'accéder aux ressources ou de les contrôler menacent les moyens d'existence des femmes. UN فحرمان المرأة من الحق في امتلاك الأرض والعقارات وافتقارها إلى إمكانية الحصول على الموارد أو التحكم فيها يعرِّض سبل عيشها للخطر.
    La croissance rapide de la population, l'accès inégal aux ressources et aux chances, ainsi qu'une participation déséquilibrée dans la prise de décisions au niveau national sont au nombre des causes principales des nombreux conflits armés. UN ومن بين الأسباب الأساسية وراء الصراعات المسلحة النمو السكاني السريع وعدم التكافؤ في إمكانية الحصول على الموارد والفرص وعدم التكافؤ في المشاركة في صنع القرار الوطني.
    Ces contraintes varient en fonction de leur spécificité culturelle, de leurs niveaux social et économique, de leur emplacement géographique, de leur accès à des ressources financières et de leur vulnérabilité face aux menaces de caractère environnemental. UN وتختلف هذه القيود وفقاً لخصوصيتها الثقافية، ومستوياتها الاجتماعية والاقتصادية، والموقع الجغرافي، ومدى إمكانية الحصول على الموارد المالية ودرجة التعرض للتهديدات البيئية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد