ويكيبيديا

    "إمكانية الحصول على المياه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'accès à l'eau
        
    • d'accès à l'eau
        
    • l'accès à une eau
        
    • un accès à l'eau
        
    • accès à de l'eau
        
    • de l'accès
        
    • pas accès à l'eau
        
    • accès limité à l'eau
        
    Même si des progrès ont été réalisés grâce à des initiatives internationales, l'accès à l'eau potable et à des systèmes d'irrigation efficaces demeure problématique et contribue à l'insécurité alimentaire dans le monde. UN وبالرغم من أوجه التقدم التي أحرزت من خلال المبادرات العالمية، لا تزال إمكانية الحصول على المياه النقية وسبل الري الفعالة أمرا محفوفا بالمشاكل، بما يسهم في انعدام الأمن الغذائي على الصعيد العالمي.
    Favoriser l'accès à l'eau et à l'assainissement est essentiel à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN إن تحقيق إمكانية الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي جوهري للتنمية البشرية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    i) Amélioration de l'accès à l'eau et à l'assainissement ainsi qu'aux services de santé; ii) Amélioration de l'accès aux services de santé et à l'éducation; UN `1 ' تحسين إمكانية الحصول على المياه والصرف الصحي والخدمات الصحية؛ `2 ' تحسين إمكانية الحصول على الصحة والتعليم؛
    L'insécurité alimentaire et le manque d'accès à l'eau potable ont provoqué des poussées d'épidémies. UN وأدى انعدام الأمن الغذائي وانعدام إمكانية الحصول على المياه النظيفة إلى تفشي الأمراض.
    Le manuel traitera principalement de l'accès à l'eau pour les usages personnels et domestiques, mais il abordera aussi l'assainissement, en raison de ses liens étroits avec le droit à l'eau. UN وبالرغم من أن هذا الدليل سيركز على إمكانية الحصول على المياه لاستخدامها في الأغراض الشخصية والمنزلية، فهو سينظر أيضاً في الإصحاح بوصفه مرتبطاً ارتباطاً وثيقاً بالحق في الحصول على المياه.
    L'importante disparité touchant l'accès à l'eau potable renforce la nécessité d'une politique d'appui aux zones désavantagées. UN والفارق الكبير في إمكانية الحصول على المياه المأمونة يزيد من أهمية سياسة الدعم في المناطق المحرومة.
    Le chapitre IV porte sur deux déterminants sous-jacents de la santé : l'accès à l'eau potable et à un assainissement adéquat. UN ويركز القسم الرابع على مثالين للعوامل الأساسية المحددة للصحة وهما إمكانية الحصول على المياه المأمونة وتوافر مرافق الصرف الصحي الملائمة.
    La sécurité alimentaire dépend de l'accès à l'eau douce. UN ويتوقف الأمن الغذائي على إمكانية الحصول على المياه العذبة.
    Globalement, on estime que les systèmes de production d'eau fonctionnent à moins de 50 % de leur capacité, ce qui a sensiblement réduit l'accès à l'eau potable. UN وعموما، تشير التقديرات إلى أن شبكات المياه تعمل بأقل من ٥٠ في المائة من قدرتها، مما يقلل كثيرا من إمكانية الحصول على المياه الصالحة للشرب.
    L'une des premières réalisations du Comité de haut niveau a été le lancement de la Campagne d'assainissement total qui a amélioré l'accès à l'eau et aux services d'assainissement dans les zones où persistait le choléra. UN وتمثل أحد أولى إنجازات اللجنة في إقرار حملة تعميم مرافق الصرف الصحي، وهي حملة حسنت إمكانية الحصول على المياه والمرافق الصحية في المناطق التي تستمر فيها الكوليرا.
    87. Les confiscations par la force et les actes de vandalisme commis par les colons entravent de plus en plus l'accès à l'eau. UN 87- وعمليات الاستيلاء القسري وأعمال التخريب التي يقوم بها المستوطنون تعرقل بدرجة متزايدة إمكانية الحصول على المياه.
    Dans 12 pays, le PNUD a aidé à améliorer l'accès à l'eau et à l'énergie pour l'agriculture, renforçant les mécanismes de résilience pour protéger les cultures et le cheptel dans des zones vulnérables aux catastrophes. UN وفي 12 بلدا، ساهم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في زيادة إمكانية الحصول على المياه والطاقة من أجل الزراعة، مما عزز آليات القدرة على حماية المحاصيل والمواشي في المناطق المعرضّة للكوارث.
    Les rapports initiaux indiquent que l'amélioration de l'accès à l'eau salubre, qui dépasse actuellement la norme minimale recommandée, et l'apport de fournitures médicales empruntant la nouvelle piste d'atterrissage figurent parmi les facteurs qui contribuent à la très importante réduction du taux de mortalité local. UN وتشير التقارير الأولية إلى أن إمكانية الحصول على المياه النظيفة قد تزايدت، وتجاوز حاليا المعايير الدنيا الموصى بها، وكذلك تشكل اللوازم الطبية التي تُجلَب عن طريق مهبط الطائرات الجديد عنصرا من عناصر المساعدة في الإسهام في الانخفاض الشديد في معدلات الوفيات على المستوى المحلي.
    Depuis sa création en 2008, le Centre de coordination de la lutte antimines a réduit de 85 % le nombre d'emplacements de bombes en grappe, améliorant par là même l'accès à l'eau et sauvant des vies. UN وقد تسنى لمركز تنسيق الإجراءات المتعلقة بالألغام، منذ إنشائه في عام 2008، تقليص مساحة المناطق التي استُهدفت بذخائر عنقودية، بنسبة 85 في المائة، مما زاد من إمكانية الحصول على المياه وأدى إلى إنقاذ الأرواح.
    En outre, il faudrait faire appel à 2,5 millions d'ingénieurs et de techniciens pour améliorer l'accès à l'eau salubre et l'assainissement en Afrique subsaharienne. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيلزم 2.5 من ملايين المهندسين والتقنيين من أجل تحسين إمكانية الحصول على المياه النقية وخدمات الصرف الصحي في بلدان أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى.
    D'autres projets sont en cours d'élaboration pour la remise en état de tribunaux, de prisons, de commissariats de police et de services administratifs et l'amélioration de l'accès à l'eau et à l'électricité dans les régions de Mopti, Gao, Tombouctou et Kidal. UN وتقام مشاريع إضافية لتأهيل المحاكم والسجون ومراكز الشرطة وتجديد المكاتب الحكومية وتحسين إمكانية الحصول على المياه والكهرباء في موبتي وغاو وتمبكتو وكيدال.
    Cela se voit particulièrement dans les possibilités d'accès à l'eau salubre et à l'hygiène en général. UN ويتجلى ذلك على وجه الخصوص في إمكانية الحصول على المياه المأمونة والتصحاح المأمون.
    Les progrès en matière d'accès à l'eau ont été considérables et l'objectif fixé a été atteint avant les délais prescrits. UN وكان التقدم المحرز بشأن إمكانية الحصول على المياه كبيراً، إذ تم الوصول إلى الهدف قبل الموعد المحدد.
    En conséquence, plus de 80 000 personnes ont été privées de services de santé de base et d'accès à l'eau. UN ونتيجة لذلك، حُرم أكثر من 000 80 شخص من الخدمات الصحية الأساسية ومن إمكانية الحصول على المياه.
    Ainsi, l'accès à une eau salubre et à l'assainissement réduit dans des proportions spectaculaires l'incidence de la diarrhée et d'autres maladies et peut atténuer certaines contraintes qui empêchent les enfants, et spécialement les filles, de fréquenter l'école. UN وتحد إمكانية الحصول على المياه والمرافق الصحية المأمونة بشكل كبير من انتشار الإسهال وغيره من الأمراض.
    Les individus qui bénéficient d'un accès à l'eau et à l'assainissement gagnent en dignité, ce qui se traduit par un bien-être considérablement accru. UN ويمثل توفر إمكانية الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي احتراما لكرامة الإنسان، ويؤثر بقدر كبير على سلامة السكان.
    En 2013, Année internationale de la coopération dans le domaine de l'eau, 783 millions de personnes n'ont pas accès à de l'eau potable et presque 2,5 milliards de personnes n'ont pas accès à un assainissement adéquat; les femmes et les filles passent souvent jusqu'à six heures par jour à aller chercher de l'eau. UN وفي عام 2013 الذي أُعلن سنةً دولية للتعاون في مجال المياه، ما زال هناك 783 مليون شخص ممن لا تتوافر لهم إمكانية الحصول على المياه النظيفة، وحوالي 2.5 بليون شخص ممن لا تتوافر لهم خدمات الصرف الصحي الكافية؛ وكثيراً ما تُمضي النساء والفتيات ما يصل إلى ست ساعات يومياً لإحضار المياه.
    Le monde compte aujourd'hui plus de 1,5 milliard de personnes qui n'ont pas accès à l'eau potable, aux soins de santé de base et qui sont en majorité analphabètes. UN ويوجد في العالم اليوم أكثر من ١,٥ بليون نسمة يفتقرون إلى إمكانية الحصول على المياه الصالحة للشرب والوصول إلى المرافق الصحية اﻷساسية، وأغلبيتهم من اﻷميين.
    Ces implantations, souvent situées dans des zones inondables ou sur des hauteurs exposées aux glissements de terrain, offrent un accès limité à l'eau, aux services d'assainissement et à l'électricité. UN وتقع هذه المستوطنات غالبا في المناطق المنخفضة المعرضة للفيضانات أو الهضاب المعرضة للانهيالات الأرضية وتفتقر إلى إمكانية الحصول على المياه والصرف الصحي والطاقة بصورة كاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد