ويكيبيديا

    "إمكانية الوصول إلى المناطق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'accès aux zones
        
    • l'accès aux régions
        
    • d'accès aux zones
        
    • accès aux zones qu
        
    • 'accéder aux zones
        
    • difficultés d'accès
        
    • donner accès aux zones
        
    Elle a également appelé l'attention sur les efforts que l'Organisation des Nations Unies continuait de déployer pour faciliter l'accès aux zones difficiles à atteindre ou assiégées. UN وسلّطت وكيلة الأمين العام الضوء أيضا على الجهود الجارية التي تبذلها الأمم المتحدة لضمان تيسير إمكانية الوصول إلى المناطق التي يصعب الوصول إليها وإلى المناطق المحاصرَة.
    L'accès aux terres situées à moins de 300 mètres de la clôture érigée par Israël autour de Gaza est généralement interdit et l'accès aux zones agricoles situées à plusieurs centaines de mètres de celle-ci est dangereux. UN ويُحظر عموما الوصول إلى الأراضي الواقعة في نطاق 300 متر من السياج المحيط بغزة الذي أقامته إسرائيل، وهناك خطورة في إمكانية الوصول إلى المناطق الزراعية الأبعد من ذلك بعدة مئات من الأمتار.
    Ces dispositifs devraient faciliter l'accès aux zones actuellement limitées, en vue de la fourniture d'une assistance humanitaire et du contrôle des violations. UN ومن المتوقع أن تؤدي هذه الآليات إلى تحسين إمكانية الوصول إلى المناطق المحظورة حاليا لتقديم المساعدات الإنسانية، فضلا عن رصد الانتهاكات.
    l'accès aux régions reculées s'est amélioré, ce qui a permis de mettre en œuvre plus efficacement les programmes concernant l'approvisionnement en eau et la prestation de services dans les domaines de l'enseignement et de la santé. UN وأدت زيادة إمكانية الوصول إلى المناطق النائية إلى تحسين برامج إيصال المياه، وتوفير خدمات التعليم والصحة.
    Le fait que l'accès aux régions contrôlées par des groupes armés soit limité et la crainte de l'opprobre chez les victimes d'agressions sexuelles ont handicapé l'établissement de preuves documentaires dans les cas de violence sexuelle. UN وقد أثر الحد من إمكانية الوصول إلى المناطق الخاضعة لسيطرة الجماعات المسلحة والخوف من وصمة العار على عملية توثيق حالات العنف الجنسي.
    Au Soudan, les difficultés d'accès aux zones dangereuses, dues à la poursuite du conflit dans les États du Kordofan méridional et du Nil Bleu, ont constitué un obstacle important aux activités de déminage. UN 64 - وفي السودان، أدى انعدام إمكانية الوصول إلى المناطق الخطرة بسبب استمرار النزاع في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق إلى إعاقة أنشطة إزالة الألغام إلى حد كبير.
    Pour étendre l'accès aux zones minées, on forme des équipes de démineurs choisis parmi la population des villages concernés. UN ولزيادة إمكانية الوصول إلى المناطق المتضررة، يُستخدم لإزالة الألغام نهج قائم على المجتمعات المحلية تُشكَّل في إطاره أفرقة لإزالة الألغام من المجتمعات المحلية المتضررة.
    Les autorités ont fermé par intermittence l'accès aux zones rurales des environs de Khor Abéché et Chairiya, au Darfour méridional, notamment à la fin novembre, invoquant la présence présumée d'éléments de la faction Minni Minawi de l'ALS. UN وبشكل متقطّع، قيّدت السلطات إمكانية الوصول إلى المناطق الريفية، وتحديدًا حول خور أبشي وشعيرية بجنوب دارفور في أواخر تشرين الثاني/نوفمبر وذلك اشتباهًا منها في وجود عناصر من جيش تحرير السودان - فصيل ميني ميناوي.
    Il est devenu de plus en plus difficile de confirmer les libérations signalées par les Tigres durant la période considérée, l'intensification des hostilités dans le Vanni rendant toujours plus malaisé l'accès aux zones où des enfants seraient retournés. UN وتزايدت صعوبة التحقق من حالات الأطفال الذين أفادت التقارير بإطلاق نمور التاميل سراحهم خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وذلك بسبب ضعف إمكانية الوصول إلى المناطق التي أُفيد بعودة الأطفال إليها، حيث زادت شدة الأعمال العدائية في فانّي.
    Le Gouvernement et les mouvements armés ont refusé à la MINUAD l'accès aux zones touchées par les combats et aux civils pris dans le conflit. UN 26 - ولم تتح الحكومة والحركات المسلحة للعملية المختلطة إمكانية الوصول إلى المناطق المتأثرة بالقتال والمدنيين الذين يحيط بهم العنف.
    L'Assemblée générale a confié pour mandat au Coordonnateur des secours d'urgence de faciliter l'accès aux zones où sévissent des situations d'urgence. Cela ne peut se faire sans un dialogue soutenu et le concours de toutes les parties prenantes. UN 13 - وكلفت الجمعية العامة منسق الإغاثة في حالات الطوارئ بتيسير إمكانية الوصول إلى المناطق التي تشهد حالات طوارئ، وهذا يتطلب الحوار المستمر والدعم من كل الجهات المعنية.
    Les organisations humanitaires des Nations Unies n'ont obtenu qu'une seule fois l'accès aux zones échappant au contrôle des autorités, entre juillet 2012 et juillet 2013. UN وأُتيحت للوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة إمكانية الوصول إلى المناطق الواقعة خارج سيطرة الحكومة مرة واحدة فقط في الفترة بين تموز/يوليه 2012 وتموز/يوليه 2013.
    Les hostilités dans les régions frontalières entre le Soudan du Sud et le Soudan, le minage des routes dans l'État de l'Unité et le conflit tribal dans l'État du Jonglei continuent de limiter l'accès aux régions où les violations sont signalées et freinent l'acheminement de l'aide humanitaire aux populations touchées. UN ولا زالت الأعمال العدائية في المناطق الحدودية بين جنوب السودان والسودان والطرق الملغومة في ولاية الوحدة والنزاع القبلي في جونقلي تحد من إمكانية الوصول إلى المناطق التي يبلغ فيها عن وقوع انتهاكات وتعرقل وصول المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين.
    2. Autorise la Mission à aider le Gouvernement libérien, sur sa demande, à préparer les élections présidentielles et législatives de 2011 en fournissant un soutien logistique, notamment pour faciliter l'accès aux régions reculées, en coordonnant l'assistance électorale internationale et en aidant les institutions et les partis politiques libériens à créer un climat propice au déroulement pacifique des élections ; UN 2 - يأذن للبعثة بمساعدة حكومة ليبريا، بناء على طلبها، على تنظيم الانتخابات الرئاسية والتشريعية العامة لعام 2011، بتقديم الدعم اللوجستي، وبخاصة من أجل تيسير إمكانية الوصول إلى المناطق النائية، وتنسيق المساعدة الانتخابية الدولية ودعم المؤسسات والأحزاب السياسية الليبرية من أجل تهيئة مناخ يفضي إلى إجراء انتخابات سلمية؛
    2. Autorise la Mission à aider le Gouvernement libérien, sur sa demande, à préparer les élections présidentielles et législatives de 2011 en fournissant un soutien logistique, notamment pour faciliter l'accès aux régions reculées, en coordonnant l'assistance électorale internationale et en aidant les institutions et les partis politiques libériens à créer un climat propice au déroulement pacifique des élections; UN 2 - يأذن لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا بمساعدة الحكومة الليبرية، بناء على طلبها، على تنظيم الانتخابات الرئاسية والتشريعية العامة لعام 2011، بتقديم الدعم اللوجستي، ولا سيما من أجل تيسير إمكانية الوصول إلى المناطق النائية، وتنسيق المساعدة الانتخابية الدولية، ودعم المؤسسات والأحزاب السياسية الليبرية من أجل تهيئة مناخ يفضي إلى إجراء انتخابات سلمية؛
    Le manque d'accès aux zones contrôlées par des mouvements armés reste un sujet de préoccupation car cela entrave la possibilité, pour l'ONU, de surveiller ces zones et de signaler des violences sexuelles. UN وعدم إمكانية الوصول إلى المناطق التي تسيطر عليها الحركات المسلحة لا يزال باعثا على القلق إذ أنه يعيق قدرة الأمم المتحدة على رصد العنف الجنسي في تلك المناطق والإبلاغ عنه.
    Il importe de noter que, vu le caractère limité des données recueillies et du manque d'accès aux zones contestées et aux zones de cessez-le-feu dans le pays, il est possible que plusieurs incidents causant des morts ou blessés n'aient pas été signalés. UN وتجدر الملاحظة أنه، نظراً للنطاق المحدود لجمع البيانات وعدم توفر إمكانية الوصول إلى المناطق المتنازع عليها والمناطق التي يشملها وقف إطلاق النار في البلد، فقد يكون هناك المزيد من الإصابات التي لم يبلَّغ عنها بعد.
    Les difficultés d'accès aux zones éloignées touchées par le conflit, comme le djebel Moon et le djebel Marra, et la restriction des déplacements routiers en raison de l'insécurité, ont continué de limiter la capacité de la MINUAD à enquêter rapidement sur ces affaires et à recueillir des informations à leur sujet. UN وظلّ عدم إمكانية الوصول إلى المناطق النائية المتضرّرة من النـزاع، مثل جبل مون وجبل مرة، والقيود التي تفرضها الشواغل الأمنية على النقل البرّي يحدّان من قدرة العملية المختلطة على التحقيق في الحالات وتوثيقها بسرعة.
    Le fait que le MJE ait refusé de rencontrer le Groupe et de lui donner accès aux zones qu'il contrôlait a entravé les travaux de celui-ci dans certaines zones présentant un intérêt. UN وقد أدى رفض حركة العدل والمساواة الالتقاء بالفريق ومنحه إمكانية الوصول إلى المناطق الخاضعة لسيطرتها إلى إعاقة عمل الفريق في المجالات التي تحظى بالاهتمام.
    On ignore le nombre total des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays en raison de l'impossibilité d'accéder aux zones concernées. UN وما زال عدد النازحين غير معلوم بسبب انعدام إمكانية الوصول إلى المناطق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد