Une référence au droit national permettrait également de lever toute ambiguïté quant à l'applicabilité des limites de responsabilité dans le projet de convention. | UN | وأضاف أن الإشارة إلى القانون الوطني ستفيد أيضا في توضيح أي لبس بشأن إمكانية تطبيق حدود المسؤولية في الاتفاقية المقترحة. |
Cette hypothèse risque de limiter l'applicabilité de certaines dispositions, comme celles qui ont trait à l'évaluation des besoins futurs. | UN | ومن شأن هذا الافتراض أن يحد من إمكانية تطبيق بعض الأحكام، مثل تلك التي تشير إلى تقييم الاحتياجات المستقبلية. |
Elle estime en outre que l'applicabilité de ce règlement doit être déterminée par les États et non par les investisseurs. | UN | ويرى وفده أيضا أن إمكانية تطبيق هذه القواعد يجب أن تقررها الدول وليس المستثمرون. |
Conformément à l'article premier du Code pénal, la possibilité d'appliquer ces peines se limite au cadre restreint des infractions dites hadd (infractions emportant des peines prédéterminées en vertu de la charia islamique). | UN | وفقاً للمادة 1 من قانون العقوبات فإن إمكانية تطبيق هذه العقوبات تنحصر في نطاق ضيق يتعلق بجرائم الحدود، إلا أن الممارسة العملية تؤكد على عدم توقيع وتنفيذ تلك العقوبات. |
Le Comité consultatif approuve cette proposition et demande que soit étudiée la possibilité d'appliquer cette méthode à d'autres chapitres du budget. | UN | واللجنة الاستشارية تتفق مع هذا الاقتراح، وتطلب دراسة إمكانية تطبيق هذه الطريقة على أبواب أخرى من الميزانية. |
Un débat important s'est ouvert, notamment lors de conférences via Internet sur l'applicabilité du droit international actuel sur le cyberespace. | UN | وهناك نقاش واسع، لا سيما في المؤتمرات الالكترونية، حول إمكانية تطبيق القانون الدولي الحالي على الفضاء الحاسوبي. |
Toutefois, la délégation nigérienne entretient des doutes quant à l'applicabilité de certaines dispositions dans la pratique. | UN | بيد أنه شكّك في إمكانية تطبيق بعض الأحكام. |
Comme le Rapporteur spécial l'admettait luimême au paragraphe 146 de son rapport, les juristes étaient divisés sur l'applicabilité du principe de la nationalité dominante. | UN | فكما بيّن المقرر الخاص في الفقرة 146 من تقريره، إن فقهاء القانون منقسمون بشأن إمكانية تطبيق مبدأ الجنسية الغالبة. |
Il importait d'y incorporer les normes internationales pertinentes et de vérifier l'applicabilité de la législation interne en vigueur à l'époque. | UN | ويتعين تضمينه المعايير الدولية ذات الصلة، كما ينبغي توضيح إمكانية تطبيق التشريع المحلي ذي الصلة في ذلك الوقت. |
Par conséquent l'applicabilité de ces droits est incertaine. | UN | ولذلك فإن إمكانية تطبيق هذه الحقوق أمر غير أكيد. |
Il lui demande de fournir dans son prochain rapport des informations sur l'applicabilité directe de la Convention. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها القادم معلومات بشأن إمكانية تطبيق الاتفاقية تطبيقاً مباشراً. |
Différents systèmes de protection étaient envisagés, notamment la possibilité d'appliquer les instruments classiques relatifs aux droits de propriété intellectuelle. | UN | وجرى النظر في بدائل الحماية المختلفة، بما في ذلك إمكانية تطبيق الصكوك التقليدية لحقوق الملكية الفكرية. |
Dans le premier cas, il n'était pas nécessaire d'exclure la possibilité d'appliquer le reste du traité entre les États réservataires et les États auteurs d'objections. | UN | ففي الحالة الأولى، لا حاجة إلى استبعاد إمكانية تطبيق بقية المعاهدة بين الدولة المتحفظة والدولة المعترضة. |
Ce membre a estimé que le Comité pourrait envisager la possibilité d’appliquer des taux de change appropriés ou toute autre mesure éventuelle. | UN | وأعرب ذلك العضو عن رأي مفاده أنه يمكن للجنة أن تنظر في إمكانية تطبيق أسعار صرف مناسبة أو في اتخاذ تدابير أخرى إن وجدت. |
:: Envisager la possibilité d'appliquer la notion de charge dynamique de la preuve en cas d'enrichissement illicite; | UN | النظر في إمكانية تطبيق مفهوم عبء الإثبات الدينامي في المسائل المتعلقة بالإثراء غير المشروع. |
28. Il s'ensuit que l'application éventuelle de la peine de mort est subordonnée à la réalisation de deux conditions absolument exceptionnelles. | UN | ٢٨- وبناء عليه، فإن إمكانية تطبيق عقوبة اﻹعدام في اسبانيا تتوقف على ظرفين استثنائيين تماما. |
- Déterminer la viabilité et la durabilité d'un tel programme à l'échelon national; | UN | :: التأكد من إمكانية تطبيق البرنامج والاستمار فيه على المستوى القومي. |
Or, l’absence de normes procédurales détaillées sur l’exclusion des éléments de preuve viciés peut avoir pour effet de rendre plus difficile l’application concrète de ces principes généraux et d’autres normes pertinentes de la loi sur la procédure pénale. | UN | بيد أن غياب معايير إجرائية مفصلة تتعلق باستبعاد اﻷدلة الفاسدة من شأنه أن يحد من إمكانية تطبيق هذه المبادئ العامة فضلا عن غيرها من معايير قانون اﻹجراءات الجنائية ذات الصلة من الناحية العملية. |
L'Assemblée générale a décidé d'appeler l'attention des États sur le fait qu'il sera possible d'appliquer ce règlement, chaque fois qu'un différend surgira entre États et qu'il ne sera pas possible de le régler par voie de négociations directes. | UN | وقد قررت الجمعية العامة أن تلفت انتباه الدول إلى إمكانية تطبيق القواعد النموذجية في حالة نشوب نزاع بين الــدول إذا ما تعــذر حــل هــذا النــزاع عن طريق المفاوضات المباشرة. |
Cependant, les possibilités d'application des procédés de recyclage et des techniques d'élimination des substances chimiques aux fins de la reconversion restent limitées. | UN | على أن إمكانية تطبيق تكنولوجيات إعادة التدوير وتكنولوجيات التخلص من المواد الكيميائية ﻷغراض التحويل لا تزال محدودة. |
Il a été suggéré de demander au Secrétariat d'étudier la faisabilité de cette proposition. | UN | واقتُرح كذلك أن يُطلب إلى الأمانة العامة دراسة مدى إمكانية تطبيق هذا المقترح. |
S'agissant de l'enrichissement illicite, des débats ont eu lieu au Parlement sur la possibilité d'une application des dispositions facultatives de l'article 20 de la Convention, tout en respectant la Constitution. | UN | وفيما يتعلق بالإثراء غير المشروع، جرت نقاشات في البرلمان لتقييم مدى إمكانية تطبيق المادة الاختيارية 20 من الاتفاقية دون الإخلال بالدستور. |
Aucune information n'était disponible quant au fait de savoir si la Convention pouvait s'appliquer comme base légale pour une coopération directe entre les services de détection et de répression. | UN | ولم توجد معلومات حول إمكانية تطبيق الاتفاقية كأساس قانوني للتعاون المباشر على إنفاذ القانون. |
Il examine actuellement dans quelle mesure les méthodologies et instruments qu'il a mis au point pour l'évaluation des projets peuvent s'appliquer à l'évaluation des programmes. | UN | ويدرس البرنامج حاليا مدى إمكانية تطبيق نفس المنهجيات واﻷدوات التي طورها البرنامج لتقييم المشروعات على تقييم البرامج. |
64. S'agissant d'ajuster les émissions imputables à l'incinération des déchets, les possibilités d'appliquer des facteurs indirects sont très limitées. | UN | 64- عند تعديل الانبعاثات من إحراق النفايات، تكون إمكانية تطبيق العوامل غير المباشرة محدودة للغاية. |
l'application possible de ces dispositions à la propriété intellectuelle est traitée au paragraphe 115 du chapitre II, dans la deuxième partie du Guide sur l'insolvabilité. " | UN | ويتناول التعليق الوارد في الفقرة 115 من الفصل الثاني من الجزء الثاني من دليل الإعسار إمكانية تطبيق هذه الأحكام على الملكية الفكرية. " |