Préoccupée par la possibilité d'une course aux armements dans l'espace, | UN | وإذ يساورها القلق بشأن إمكانية حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، |
Préoccupée par la possibilité d'une course aux armements dans l'espace, | UN | وإذ يساورها القلق بشأن إمكانية حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، |
Elle ne doit pas être en outre vague au risque de porter atteinte aux droits de l'homme, en particulier des minorités. | UN | ويجب أيضا ألا يكون غامضا بحيث يتيح إمكانية حدوث انتهاكات لحقوق اﻹنسان وعلى وجه خاص انتهاكات لحقوق اﻷقليات. |
En termes généraux, l'étude met l'accent sur la nécessité de réduire les armes comme moyen de diminuer la possibilité de déclenchement d'un conflit armé. | UN | وبصفة عامة، تركز الدراسة على ضرورة تخفيض الأسلحة كوسيلة لتقليل إمكانية حدوث نزاع مسلح وشدته. |
Elle procédera aussi à l'analyse des mécanismes de contrôle afin de déterminer les secteurs dans lesquels les risques de fraude ou d'autres violations ne doivent pas être écartés. | UN | كما ستقوم الشعبة، من خلال تحليل نظم الرقابة، بتقييم إمكانية حدوث احتيال أو غيره من الانتهاكات في المجالات البرنامجية. |
Bien que le paragraphe 4 de l'article 51 ne soit pas nécessaire eu égard à l'article 38, adopté en première lecture, il préférait qu'il soit maintenu étant donné les possibilités de développements futurs dans ce domaine. | UN | وعلى الرغم من أن الفقرة 4 من المادة 51 ليست ضرورية في ضوء المادة 38 بالصيغة المعتمدة في القراءة الأولى، فإنه يفضل الابقاء عليها بالنظر إلى إمكانية حدوث تطورات في هذا الميدان مستقبلاً. |
Préoccupée par la possibilité d'une course aux armements dans l'espace, | UN | وإذ يساورها القلق بشأن إمكانية حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، |
Préoccupée par la possibilité d'une course aux armements dans l'espace, | UN | وإذ يساورها القلق بشأن إمكانية حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، |
Préoccupée par la possibilité d'une course aux armements dans l'espace, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء إمكانية حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، |
Préoccupée par la possibilité d'une course aux armements dans l'espace, | UN | وإذ يساورها القلق بشأن إمكانية حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، |
Préoccupée par la possibilité d'une course aux armements dans l'espace, | UN | وإذ يساورها القلق بشأن إمكانية حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، |
Le risque de voir augmenter sensiblement les cas d'infection semble donc considérable. | UN | لذلك فإن إمكانية حدوث زيادة في عدد الإصابات بالعدوى تبدو قوية. |
Mesures concrètes visant à exclure le risque de conflits d'intérêts | UN | تدابير عملية للحيلولة دون إمكانية حدوث تضارب في المصالح |
Le représentant de la France pensait également que le risque de double emploi avec les procédures de l'OIT était lui aussi minimal. | UN | ورأت فرنسا أيضاً أن إمكانية حدوث ازدواجية مع إجراءات منظمة العمل الدولية قد تقلصت إلى أدنى حد ممكن. |
Le Secrétariat et le Groupe de travail V devraient envisager la possibilité de situations où le requérant est titulaire d'une sûreté. | UN | وأكّد أنَّ على الأمانة والفريق العامل الخامس النظر في أن يبحثا إمكانية حدوث حالات يكون فيها للمطالب مصلحة ضمانية. |
la possibilité de fraude ou de perte existe si une avance n'est pas utilisée aux fins pour lesquelles elle a été versée et ne peut être recouvrée. | UN | وتعد إمكانية حدوث غش أو خسارة أمرا واردا إذا لم تستخدم السلفة لﻷغراض المتوخاة ولم يمكن استردادها. |
Elle a exprimé une préoccupation quant aux risques de conflit entre la justice ordinaire et la justice indigène dans le cadre de la nouvelle Constitution. | UN | غير أنها أعربت عن قلقها إزاء إمكانية حدوث تضارب بين القضاء العادي وقضاء السكان الأصليين في ظل الدستور الجديد. |
Le Gouvernement a évité de concentrer tous les pouvoirs de décision entre les mains d'un seul organisme pour assurer une application juste et impartiale de la loi et limiter les possibilités de corruption. | UN | وقد تحاشت الحكومة منح وكالة بمفردها سلطة اتخاذ القرار وذلك من أجل تسهيل تطبيق القانون بصورة منصفة ونزيهة وتقليل إمكانية حدوث فساد. |
Dans son premier rapport, Sir Humphrey Waldock avait d'ailleurs expressément prévu la possibilité d'un tel retrait partiel. | UN | وكان السير هامفري والدوك قد أشار بوضوح، في تقريره الأول، إلى إمكانية حدوث هذا السحب الجزئي. |
Cependant, afin d'essayer de réduire les risques d'abus à l'avenir, elles continuent de consacrer des ressources importantes à l'amélioration de leurs activités de suivi et d'évaluation. | UN | غير أنها، في مسعى للتخفيف من إمكانية حدوث أية إساءة استخدام في المستقبل، واصلت إنفاق موارد ضخمة لتحسين رصدها وتقييمها. |
On espère que les institutions financières, craignant d’éventuelles réactions adverses en cas de comportement risqué, feront preuve de prudence. | UN | ومن المتوقع أن تتصرف المؤسسات المالية بصورة أكثر اتزانا عندما تواجه إمكانية حدوث رد فعل سلبي إزاء سلوك غير حكيم. |
Lorsqu'on soupçonne l'apparition possible d'une nouvelle maladie. | UN | عندما تنشأ شكوك في إمكانية حدوث مرض جديد. |
Il était entendu qu'afin d'éviter un risque de conflit d'intérêts, l'entrepreneur ne répondrait pas à l'appel d'offres qui serait lancé pour la mise en place du système. | UN | وأحاطت المفوضية المجلس علماً بأنها قد اختارت مورد البرمجيات لدرايته بالمنتج وعلى أساس أن الشركة لن تتقدم بعطاء لعقد التنفيذ التالي من أجل تلافي إمكانية حدوث تضارب في المصالح. |
La Fédération a évoqué la probabilité d'une crise sanitaire et les traumatismes, sur le plan de la santé, qui résultaient de l'offensive de trois semaines à Gaza. | UN | وأشار الاتحاد إلى إمكانية حدوث أزمة صحية وإلى الاضطرابات الصحية الناجمة عن ثلاثة أسابيع من الهجوم على غزة. |