ويكيبيديا

    "إمكانية حصول الجميع على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'accès universel à
        
    • l'accès universel aux
        
    • l'accès de tous à
        
    • un accès universel aux
        
    • un accès universel à
        
    • tous l'accès à
        
    • l'accès de tous aux
        
    • 'accès aux
        
    • à un accès
        
    Il est particulièrement important de mentionner l'accès universel à la thérapie antirétrovirale. UN ومن الأهمية بصفة خاصة أن نشير إلى إمكانية حصول الجميع على العلاج من الفيروس.
    Sur cette base, il s'est engagé à développer l'accès universel à la prévention et au traitement du VIH/sida, ainsi qu'aux soins et à l'appui aux malades. UN وعلى هذا الأساس التزمت إيران بزيادة إمكانية حصول الجميع على الوقاية من الإيدز والرعاية والعلاج والدعم.
    Par ailleurs, elle salue les progrès accomplis pour assouplir les règles de propriété intellectuelle et favoriser l'accès universel aux médicaments. UN وأعادت تأكيد أوجه التقدم المحرز في زيادة المرونة في ما يتعلق بالملكية الفكرية بما يعزز إمكانية حصول الجميع على الأدوية.
    Afin de garantir l'accès universel aux services de santé et à l'éducation de base, il faut mener les actions suivantes : UN ولتأمين إمكانية حصول الجميع على الخدمات الصحية والتعليمية الأساسية، يلزم اتخاذ الإجراءات التالية:
    l'accès de tous à l'alimentation et à l'énergie doit être au cœur de la stratégie de développement de la communauté internationale. UN وينبغي أن يكون توفير إمكانية حصول الجميع على الغذاء والطاقة هو العنصر الأساسي في استراتيجية المجتمع الدولي للتنمية.
    Il faut que l'on poursuive les efforts qui sont faits pour réduire la mortalité maternelle et que l'on parvienne à un accès universel aux soins de la santé de la sexualité et de la procréation. UN ونوه في هذا الصدد بالأهمية الحيوية للجهود المبذولة من أجل الحد من الوفيات النفاسية وتحقيق إمكانية حصول الجميع على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية.
    L'Arménie a formulé des recommandations nationales en vue d'un accès universel à la prévention, au traitement et aux soins d'accompagnement. UN ووضعت أرمينيا توصيات وطنية لتوسيع إمكانية حصول الجميع على الوقاية، والعلاج، والرعاية والدعم.
    10.1 l'accès universel à l'éducation a toujours été un objectif fondamental de la politique du Brunéi Darussalam en matière d'éducation. UN 10-1 ما برح توفير إمكانية حصول الجميع على التعليم يشكل أحد الأهداف الأساسية لسياسة بروني دار السلام في مجال التعليم.
    Ainsi, les Fidji ont mené à bien entre 2005 et 2009 quelque 900 projets communautaires d'électrification des zones rurales dans le but d'assurer l'accès universel à l'électricité d'ici à 2016. UN فعلى سبيل المثال، أنجزت فيجي نحو 900 مشروع لإمداد المجتمعات المحلية الريفية بالكهرباء بين عامي 2005 و 2009، بهدف توفير إمكانية حصول الجميع على الكهرباء بحلول عام 2016.
    La Thaïlande continuera de s'atteler à concrétiser son engagement de garantir l'accès universel à la prévention, au traitement, aux soins et aux services d'accompagnement d'ici à 2010, ainsi que les autres engagements allant au-delà de 2010. UN ستواصل تايلند التركيز على الوفاء بالتزاماتنا لتحقيق إمكانية حصول الجميع على خدمات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والعلاج والرعاية والدعم بحلول عام 2010 وكذلك التزاماتنا الأخرى لما بعد عام 2010.
    Prenons donc ici et maintenant l'engagement de nous mobiliser pour l'accès universel à la prévention, au traitement, aux soins et au soutien d'ici 2010. UN دعونا إذن نعلن التزامنا، هنا والآن، بالتعبئة من أجل إتاحة إمكانية حصول الجميع على خدمات الوقاية والعلاج والرعاية والدعم بحلول عام 2010.
    Il ne nous reste que deux ans jusqu'à la date butoir pour la réalisation de l'accès universel à la prévention du VIH, au traitement, aux soins et à l'appui. UN لم تبق سوى سنتين حتى التاريخ المستهدف لتحقيق إمكانية حصول الجميع على خدمات الوقاية من الفيروس والعلاج والعناية الطبية والدعم.
    a) l'accès universel à des services énergétiques modernes d'ici à 2030; UN (أ) كفالة إمكانية حصول الجميع على خدمات الطاقة الحديثة بحلول عام 2030؛
    :: Garantir l'accès universel aux contraceptifs; UN :: توسيع إمكانية حصول الجميع على وسائل منع الحمل؛
    Le surcroît annuel moyen d'investissements nécessaire pour assurer l'accès universel aux services de l'énergie à l'échéance de 2030 s'étage entre environ un tiers de 1 % du PIB en Turquie et 3 % au Bangladesh. UN ويبلغ متوسط الاستثمار السنوي الإضافي اللازم لتوفير إمكانية حصول الجميع على خدمات الطاقة بحلول عام 2030 نحو ثلث جزءٍ من مائة من الناتج المحلي الإجمالي في تركيا و 3 في المائة في بنغلاديش.
    Les pays en développement devraient mobiliser les citoyens en vue de faire de la santé une priorité, de réduire les inégalités et de garantir l'accès universel aux soins. UN وينبغي للبلدان النامية أن تشرك المواطنين من أجل إيلاء الأولوية للصحة والحد من التفاوتات وكفالة إمكانية حصول الجميع على الرعاية الصحية.
    Garantir l'accès de tous à l'énergie peut être une condition importante de l'accélération des progrès de mise en œuvre des objectifs. UN ويمكن أن تكون كفالة إمكانية حصول الجميع على الطاقة شرطاً مسبقاً رئيسياً لتسريع وتيرة إحراز التقدم في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Sans référence aux droits de l'homme, l'éducation en soi est une notion restrictive qui peut permettre de garantir l'accès de tous à l'éducation primaire, ce qui est suffisant pour combattre l'analphabétisme mais pas pour promouvoir le développement. UN فالتعليم بمفرده، دون الإشارة إلى حقوق الإنسان, يكون أكثر تقييداً ويكفل مثلاً إمكانية حصول الجميع على التعليم الابتدائي، الذي يكفي لمكافحة الأمية, لكنه لن يكون كافيا لتعزيز التنمية.
    d) Renforcer les capacités productives en fournissant un accès universel aux services financiers et à l'infrastructure; UN (د) تعزيز القدرة الإنتاجية من خلال توفير إمكانية حصول الجميع على الخدمات المالية والتمتّع بالهياكل الأساسية؛
    L'exécution de notre programme national donne donc un élan à la réalisation d'un accès universel à la prévention et aux soins en Arménie. UN وبالتالي يوفر تنفيذ برنامجنا الوطني زخما لتحقيق إمكانية حصول الجميع على الوقاية والرعاية في أرمينيا.
    Sachant que l'efficacité de la gestion des affaires publiques suppose la présence, dans tous les pays, d'une administration publique efficace qui puisse répondre aux besoins de la population, promouvoir la justice sociale, assurer à tous l'accès à des services et à des actifs productifs de qualité et créer un climat favorable à un développement durable centré sur la population, UN وإذ تدرك أن فعالية الحكم تتطلب وجود إدارة عامة فعالة وكفؤة في جميع البلدان تستجيب لاحتياجات السكان وتعزز العدالة الاجتماعية وتضمن إمكانية حصول الجميع على خدمات رفيعة الجودة وأصول إنتاجية وتوجد بيئة تمكن من تحقيق تنمية مستدامة تركز على البشر،
    Des mesures sont prises pour lutter contre les causes profondes qui conduisent les femmes à se prostituer et pour faciliter la réinsertion des femmes dans la société; dans le cadre de la lutte contre la pauvreté et pour faciliter l'autonomisations des femmes, des programmes et projets ont été développés et une série de mesures ont été entreprises par le Gouvernement pour faciliter l'accès de tous aux ressources. UN واتُخذ عدد من التدابير الرامية إلى مكافحة الأسباب الجذرية المفضية إلى امتهان النساء البغاء، وإلى تيسير إعادة إدماجهن في المجتمع. وفي إطار مكافحة الفقر وتيسير التمكين للمرأة، وضعت الحكومة برامج ومشاريع، واتخذت سلسلة من التدابير بهدف تيسير إمكانية حصول الجميع على الموارد.
    - L'accès aux soins de santé essentiels pour tous, y compris les soins de santé maternelle; UN :: إمكانية حصول الجميع على الرعاية الصحية، التي تشمل الرعاية في أثناء النفاس؛
    Nous soignerons 210 000 personnes d'ici à 2008, et nous serons parvenus à un accès universel d'ici à 2010. UN وسنعالج 000 210 شخص بحلول عام 2008 وسنحقق إمكانية حصول الجميع على العلاج بحلول 2010.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد