ويكيبيديا

    "إنتاجية العمال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la productivité des travailleurs
        
    • la productivité du travail
        
    • la productivité de la main-d
        
    • productivité de la main-d'œuvre
        
    Le travail de ce comité est donc centré sur la mise en place de l'infrastructure sociale nécessaire pour alléger le fardeau des responsabilités familiales qui nuit à la productivité des travailleurs. UN ولهذا تركز عمل اللجنة على إيجاد البنية الاجتماعية اﻷساسية لتخفيف عبء مسؤوليات اﻷسرة على إنتاجية العمال.
    L'absentéisme dû à la nécessité de soigner des enfants malades diminue, et la productivité des travailleurs augmente. UN ويقل تغيب العاملين والعاملات بسبب مرض اﻷبناء. وتزيد إنتاجية العمال والعاملات.
    Les employeurs ont toujours plus conscience que la productivité des travailleurs dépend grandement de leur motivation, de leur formation et de leur dévouement. UN ويسلِّم أرباب العمل على نحو متزايد بأن إنتاجية العمال تتوقف بقدر كبير على الحوافز والتدريب والالتزام.
    Investir davantage dans la mise en valeur des ressources humaines aidera à accroître la productivité du travail ainsi que les salaires réels. UN وقالت إن استثمار المزيد في تنمية الموارد البشرية من شأنه أن يساعد على زيادة إنتاجية العمال والأجور الحقيقية.
    La protection sociale contribue à la croissance économique en améliorant la productivité du travail et en renforçant la stabilité sociale, tout en réduisant la pauvreté. UN فالحماية الاجتماعية تسهم في النمو الاقتصادي عن طريق زيادة إنتاجية العمال وتعزيز الاستقرار الاجتماعي وتقليل الفقر.
    Les programmes de perfectionnement et de formation jouent un rôle capital dans le développement de l'emploi et le renforcement de la productivité de la main-d'œuvre. UN كما أن تطوير المهارات وبرامج التدريب أمور أساسية للاستجابة للطلبات على زيادة فرص العمل ورفع إنتاجية العمال.
    Il s'agit de savoir si la production et les ventes des entreprises privatisées augmenteront suffisamment pour compenser l'accroissement de la productivité des travailleurs. UN والسؤال الأساسي هو ما إذا كان إنتاج ومبيعات الشركات التي تمت خصخصتها ستزداد بعد الخصخصة بما يكفي للتعويض عن ارتفاع مستوى إنتاجية العمال.
    La malnutrition handicape les gens à vie, des enfants qui ont faim ne peuvent se concentrer en classe et la faim réduit la productivité des travailleurs. UN إذ إن سوء التغذية يعوق قدرة البشر على العيش، وليس بوسع الأطفال الجوعى تركيز الانتباه في المدارس، كما أن الجوع يقلل من إنتاجية العمال.
    À l'heure actuelle, peu d'accords bilatéraux sur la migration prévoient d'offrir des soins de santé, en dépit du fait que cela permet d'améliorer la productivité des travailleurs migrants. UN وحتى الآن، لا توجد سوى اتفاقات ثنائية قليلة تنص على تقديم الرعاية الصحية للمهاجرين، رغم أن ذلك يمكن أن يحسِّن من إنتاجية العمال المهاجرين.
    Ils doivent résoudre le problème de la pénurie de main-d'oeuvre en important de la main-d'oeuvre étrangère ou en choisissant d'exporter des emplois, d'accroître la productivité des travailleurs actuels et de mobiliser la main-d'oeuvre nationale sous-employée. UN ويجب أن تجد الحكومات حلا للمشكلة المتمثلة في معالجة حالات النقص في اليد العاملة عن طريق استيراد اليد العاملة اﻷجنبية أو باللجوء الى حلول مثل تصدير فرص العمل وزيادة إنتاجية العمال المتوافرين وتعبئة العمال غير المستغلين استغلالا تاما في القوى العاملة المحلية.
    Pour cela, il faut que les stratégies pour l'emploi améliorent la productivité des travailleurs dans les secteurs dynamiques en expansion et s'emploient à renforcer les capacités dans les secteurs de l'économie où la plupart de la main-d'œuvre est concentrée. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي لاستراتيجيات العمالة أن تعمل على تحسين إنتاجية العمال في القطاعات المتنامية بصورة دينامية والتركيز على بناء القدرة في تلك القطاعات من الاقتصاد حيث تتركز معظم العمالة، على السواء.
    89. Le VIH/sida est un problème spécifique qui préoccupe toujours plus l'État partie dans la mesure où il influe de diverses façons sur la productivité des travailleurs. UN 89- تولّد مشكلة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز قلقاً خاصاً ومتعاظماً في الدولة الطرف نظراً إلى أنها تؤثر في إنتاجية العمال بطرائق مختلفة.
    Pour parvenir au bon équilibre entre une croissance économique forte et la création d'emplois, il faut renforcer la productivité des travailleurs dans des créneaux spécialisés tout en portant l'attention sur les secteurs où se trouve concentrée la plus grande partie de la main-d'œuvre et en mettant l'accent sur le renforcement des capacités. UN 66 - وتحقيق توازن صحيح بين النمـو الاقتصادي العالـي وإيجاد العمالة يتطلب اتخاذ خطوات لتحسين إنتاجية العمال في الصناعات المنـزويــة مع التركيز على القطاعات التي تتركـز فيها أكثرية اليد العاملة وإيلاء تأكيد خاص لبناء القدرات.
    165. L'État chilien encourage, par l'intermédiaire du Service national de la formation et de l'emploi (SENCE), le développement des compétences professionnelles des salariés, en vue d'améliorer le niveau de l'emploi, d'accroître la productivité des travailleurs et des entreprises et d'améliorer la qualité des procédés et des produits. UN 165- ومن خلال الصندوق الوطني للتدريب والعمل تعزز الدولة الشيلية تنمية المهارات المهنية للعمال بغية الإسهام في تحقيق مستوى مرضٍ من العمل، وزيادة إنتاجية العمال والمشاريع وتحسين نوعية العمليات والمنتجات.
    Il faudrait aussi s'attacher particulièrement à accroître la productivité des travailleurs qui occupent des emplois vulnérables. UN إن وضع إطار للعمل المتكامل المفضي إلى الحد من التفاوتات يرتكز على سياسات الاقتصاد الكلي التي تدعم إيجاد فرص العمل المنتج من خلال تقديم الحوافز التي تستهدف زيادة الاستثمار الإنتاجي والاستثمار الطويل الأجل في الهياكل الأساسية المادية والاجتماعية من أجل زيادة الإنتاجية الكلية في الاقتصاد؛ وينبغي التشديد بوجه خاص على رفع إنتاجية العمال في العمالة الهشة.
    Pour avoir un effet durable, ces programmes doivent également chercher à améliorer la productivité du travail, assurer une meilleure formation et un bon fonctionnement des mécanismes du marché. UN ولكي تكون هذه البرامج مستدامة ينبغي أيضا أن تشجع زيادة إنتاجية العمال والتدريب وأن تعتمد على آليات السوق.
    Dans les pays où les soins de santé sont insuffisants, la productivité du travail s'en ressent. UN وفي البلدان التي يشيع فيها سوء الصحة تتأثر إنتاجية العمال سلبا.
    À la reprise de la production industrielle ont été associés des progrès marqués de la productivité du travail. UN كما اقترن الاتجاه الصعودي في اﻹنتاج الصناعي بمكاسب شديدة في مجال إنتاجية العمال.
    la productivité du travail non qualifié commencera à augmenter le jour où les travailleurs seront en bonne santé, instruits, et plus employables. UN وستبدأ إنتاجية العمال غير المهرة في التصاعد حين تتحسن صحتهم ويلمون بالقراءة والكتابة وينشأ الطلب على الخدمات التي يقدمونها.
    Les salaires ont augmenté, tout comme la productivité de la main-d'oeuvre, bien que cette dernière soit toujours en deçà du niveau de la fin des années 80 et des normes internationales. UN وارتفعت الأجور وزادت معها إنتاجية العمال رغم أنها ما تزال أقل من المستويات التي بلغتها في أواخر الثمانينات، وكذلك إذا قورنت بالمعايير الدولية.
    La reprise de la production dans presque tous les pays d'Europe centrale et orientale, qui a commencé en 1994-1995, et la décélération marquée de la baisse de la production en Fédération de Russie et dans d'autres pays membres de la CEI indiquent que la productivité de la main-d'oeuvre a sans doute cessé de diminuer. UN ويشير انتعاش الناتج تقريبا في جميع اقتصادات بلدان أوروبا الوسطى والشرقية الذي بدأ في ١٩٩٤/١٩٩٥ والتباطؤ الملحوظ في معدل انخفاض الناتج في الاتحاد الروسي وبعض البلدان اﻷخرى في رابطة الدول المستقلة إلى أن إنتاجية العمال ربما تكون قد توقفت عن الانخفاض.
    20. Encourage les États en mesure de le faire à poursuivre ou envisager de renforcer les mesures de relance créatrices d'emplois, telles que les politiques et les mesures d'incitation visant à augmenter la productivité de la main-d'œuvre et à encourager les investissements privés, parallèlement aux efforts qu'ils déploient pour réduire les déficits budgétaires à long terme, selon qu'il convient ; UN 20 - تشجع الدول التي بوسعها اتخاذ تدابير ترمي إلى النهوض بالانتعاش الحافل بفرص العمل، أو النظر في تعزيز هذه التدابير، على أن تفعل ذلك، وتشمل تلك التدابير وضع سياسات أو حوافز لزيادة إنتاجية العمال وحفز الاستثمار الخاص إلى جانب بذل الجهود لخفض العجز في الميزانية في الأجل الطويل، حسب الاقتضاء؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد