ويكيبيديا

    "إنتاجية النظم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la productivité des
        
    • productivité des systèmes
        
    • de productivité des
        
    • la productivité de ces
        
    La modification des conditions océanographiques risque de nuire à la productivité des écosystèmes. UN ويمكن أن تؤثر التغييرات على الظروف الأوقيانوغرافية على إنتاجية النظم الإيكولوجية.
    Une évaluation des ressources halieutiques au regard de la productivité des écosystèmes aquatiques transfrontières est menée à bien. UN تقييم موارد مصائد الأسماك من حيث إنتاجية النظم الإيكولوجية المائية العابرة للحدود.
    Modes de gestion des activités humaines influant sur la productivité des écosystèmes marins et la salubrité des fruits de mer UN 1 - النُهج المتبعة في إدارة الأنشطة البشرية التي تؤثر على إنتاجية النظم الإيكولوجية البحرية وسلامة الأغذية البحرية
    La dégradation des terres et la perte de productivité des systèmes naturels affectent gravement les moyens d'existence des populations et le développement durable. UN وتتأثر أسباب معيشة شعوب هذه المناطق وتنميتها المستدامة تأثراً شديداً بفعل تدهور التربة وفقدان إنتاجية النظم الطبيعية.
    De fait, les importantes pertes de productivité des écosystèmes pèsent sur la productivité économique globale, au point de menacer les moyens de subsistance dans la région. Méso-Amérique UN وبالفعل، فالتراجع الحاد في إنتاجية النظم الإيكولوجية يقلص مجمل إنتاجية الاقتصاد ويهدد سبل العيش في المنطقة.
    Remplacer < < les services rendus par les écosystèmes et la productivité des paysages > > par < < les services écosystémiques et la productivité de ces derniers > > . UN يستعاض عن عبارة " وتوفير خدمات النظم الإيكولوجية وضمان إنتاجية المواقع الطبيعية " بعبارة " وتوفير خدمات النظم الإيكولوجية وضمان إنتاجية النظم الإيكولوجية " .
    Tenant compte des objectifs principaux de la Convention, à savoir atténuer la sécheresse, améliorer les moyens de subsistance des populations affectées et accroître la productivité des écosystèmes touchés, la réunion visait à la réalisation des objectifs suivants : UN وتمشيا مع الأهداف الرئيسية للاتفاقية، التي تشمل التخفيف من حدة الجفاف وتحسين أرزاق السكان المتضررين، وتعزيز إنتاجية النظم الإيكولوجية المتضررة، ركز الاجتماع على تحقيق الأهداف التالية:
    Elle fournira aux gouvernements, au secteur privé et aux organisations locales des informations plus précises quant aux mesures nécessaires pour rétablir la productivité des écosystèmes mondiaux. UN وستتيح الدراسة للحكومات، والقطاع الخاص والمنظمات المحلية، معلومات أفضل بشأن الخطوات التي يمكن اتخاذها لإعادة إحلال إنتاجية النظم الإيكولوجية العالمية.
    Il est fort probable que la productivité des écosystèmes régresse dans la plupart des mers et des lacs des régions tropicales et subtropicales et progresse sous les latitudes polaires. UN ومن المحتمل خفض إنتاجية النظم الإيكولوجية في معظم مناطق المحيطات والبحار والبحيرات المدارية ودون المدارية، وزيادتها في المناطق البعيدة عن خط الاستواء.
    Reconnaissant qu'une gestion écologiquement rationnelle des déchets est considérée comme un élément important pour améliorer la santé et la productivité des écosystèmes et qu'en conséquence cette gestion est étroitement liée à la réalisation des Objectifs de développement pour le Millénaire et des buts fixés par le Sommet mondial pour le développement durable, UN وإذ يسلم بأن الإدارة السليمة بيئياً للنفايات هي أحد العناصر المهمة من أجل تحسين الصحة وزيادة إنتاجية النظم الإيكولوجية، وأنها، لهذا السبب، ترتبط إرتباطاً وثيقاً بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأهداف القمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة،
    La mission d'information s'est intéressée à des questions telles que les conséquences à long terme du raz-de-marée sur la productivité des écosystèmes marins, à la remise en état des services de l'autorité des parcs marins, à l'amélioration de la stabilité de la ligne de rivage endommagée par les ondes de tempêtes, à l'évaluation des moyens institutionnels et à l'identification des risques chroniques de catastrophe. UN وغطى نطاق بعثة تقصي الحقائق مواضيع من قبيل تفهم الآثار طويلة الأجل لتسونامي على إنتاجية النظم الإيكولوجية البحرية، وإعادة التأهيل للخدمات من أجل سلطة المحميات البحرية، وتحسين مدى استقرار الخط الساحلي الذي أضطرب نتيجة تمور الأمواج، وتقييم القدرة المؤسسية وتحديد مخاطر الكوارث المزمنة.
    Remplacer < < les services rendus par les écosystèmes et la productivité des paysages > > par < < les services écosystémiques et la productivité de ces derniers > > . UN يستعاض عن عبارة " وتوفير خدمات النظم الإيكولوجية وضمان إنتاجية المواقع الطبيعية " بعبارة " وتوفير خدمات النظم الإيكولوجية وضمان إنتاجية النظم الإيكولوجية " .
    La poursuite de la déperdition de la biodiversité marine et du déclin de la productivité des écosystèmes marins entravera les efforts déployés pour atteindre les objectifs de développement, en particulier ceux qui concernent l'élimination de la pauvreté, la sécurité alimentaire et la santé. UN وسيؤدي التراجع المستمر في التنوع البيولوجي البحري وفي إنتاجية النظم الإيكولوجية البحرية إلى عرقلة الجهود المبذولة لبلوغ الأهداف الإنمائية، ولا سيما تلك المتعلقة بالقضاء على الفقر، وبالأمن الغذائي، والصحة.
    La coopération entre États pour faire face à d'autres activités humaines qui nuisent à la productivité des écosystèmes marins et à la salubrité des fruits de mer est également très importante. UN 115 - وثمة أهمية بالغة أيضاً للتعاون بين الدول في مواجهة الأنشطة البشرية الأخرى التي تؤثر سلباً على إنتاجية النظم الإيكولوجية البحرية وسلامة الأغذية البحرية.
    29. Dans les domaines d'action stratégiques définis dans la Déclaration de Bonn, des études ont été faites sur la productivité des écosystèmes, sur l'agro-industrie, la production agricole et animale, la gestion des montagnes et des bassins hydrographiques ainsi que la lutte contre la pollution des sols et de l'eau, parfois dans le cadre de programmes régionaux. UN 29- وفي إطار مجالات العمل الاستراتيجية لإعلان بون، أُجريت دراسات بشأن إنتاجية النظم الإيكولوجية، والصناعة الزراعية، والإنتاج الزراعي والحيواني، وإدارة المناطق الجبلية ومستجمعات المياه، ومكافحة تلوث المياه والتربة، وذلك بالاشتراك مع البرامج الإقليمية أحياناً.
    Les preuves scientifiques s'accumulent montrant que la prospérité de la planète et le bien-être de l'être humain dépendent de la productivité des écosystèmes et des services qu'ils assurent. UN أثبتت القرائن العلمية المتزايدة5) أن الرخاء العالمي ورفاهة البشر تعتمد على إنتاجية النظم الايكولوجية في العالم والخدمات التي توفرها هذه النظم.
    Des pratiques agricoles non viables, notamment le défrichement à grande échelle, l'utilisation intensive des sols, la monoculture et la réduction des périodes de jachère, ainsi que les effets des changements climatiques et des catastrophes naturelles ont contribué à l'aggravation de la dégradation des sols et à la baisse de productivité des systèmes agricoles. UN وقد أسهمت الممارسات الزراعية غير المستدامة، بما فيها انتشار تطهير الأراضي والتوسع في استخدامها وزراعة المحصول الواحد وتقليص فترة الإراحة إلى جانب الأثر الذي يخلفه تغير المناخ والكوارث الطبيعية، في زيادة تدهور الأراضي وانخفاض إنتاجية النظم الزراعية.
    Pour préserver la sécurité alimentaire et nutritionnelle, voire pour l'améliorer, il est indispensable d'augmenter la productivité des systèmes agricoles et d'accroître leur capacité de résistance face aux risques climatiques et d'absorption des chocs agroécologiques et socioéconomiques, autant de facteurs intrinsèquement liés aux piliers environnemental, social et économique du développement durable. UN 16 - وللمحافظة على الأمن الغذائي والتغذوي وتعزيزه يلزم الزيادة في إنتاجية النظم الزراعية، وزيادة القدرة على تحمل خطر المناخ والقدرة على الصمود في وجه الصدمات الزراعية - الإيكولوجية والاجتماعية - الاقتصادية. فهي جميعها مترابطة مع الدعائم البيئية والاجتماعية والاقتصادية للتنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد