C'est essentiel pour que les entreprises prennent conscience des avantages de la biodiversité et évoluent vers des modes de production plus respectueux de l'environnement, vers une économie verte. | UN | ومن الضروري أن تفهم الشركات منافع التنوع البيئي حتى تتحرك صوب أساليب إنتاج أكثر مراعاة للبيئة وصوب اقتصاد أخضر. |
L'État a le pouvoir, dans le cadre de la passation des marchés publics, d'orienter le marché vers des pratiques de production plus responsables. | UN | ومشتريات القطاع العام كفيلة بتغيير مسار السوق نحو إنتاج أكثر استدامة. |
Ces dernières années, des moyens de production plus efficaces et plus rentables ont été introduits et des progrès notables ont été enregistrés. | UN | وفي السنوات الأخيرة، تم الأخذ بوسائل إنتاج أكثر فعالية وكفاءة وتم إحراز قدر من المنجزات الهامة. |
Cette mesure permettra de prévenir la production de plus d'une tonne de plutonium par an en Russie. | UN | وهذا سوف يحول دون إنتاج أكثر من طن من البلوتونيوم سنوياً في روسيا. |
Chaque année, on produit plus de 8 millions d'armes légères et de petit calibre et plus de 16 milliards de munitions, ce qui équivaut à plus de 2,5 munitions pour chaque habitant de la planète. | UN | ويتم إنتاج أكثر من 8 ملايين قطعة من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وأكثر من 16 بليون من الذخائر سنويا، أي ما يعادل أكثر من 2.5 من الذخائر لكل شخص على هذا الكوكب. |
Elle s'est équipée pour pouvoir produire elle-même des revêtements protecteurs qui rendront plus résistantes les couvertures de ses publications et pouvoir produire plus d'une douzaine de dépliants et d'étiquettes différents. | UN | واشترت الشعبة معدات تمكنها من أن تنتج داخليا مواد تغليف لحماية منشوراتها تطيل مدة احتفاظها بأغلفتها، وكذلك معدات مكنتها من إنتاج أكثر من اثني عشرة ملفا وعلامة مختلفة. |
En complément de l'adoption de modes de production plus propres, économes en ressources et peu générateurs de carbone, cela contribuera aussi à atténuer les problèmes environnementaux et les effets des changements climatiques. | UN | إن اعتماد أنماط إنتاج أكثر نظافة وكفاءة من حيث استخدام الموارد ومنخفضة الكربون يسهم في الوقت نفسه في التخفيف من حدة التحديات البيئية وتأثيرات تغير المناخ. |
De même, ils doivent mettre en place des mesures incitatives pour encourager le passage à des systèmes de production plus verts, tout en réduisant les subventions lorsque des énergies non renouvelables sont utilisées. | UN | بالمثل، ينبغي للحكومات أن تكفل توفير الحوافز لتيسير الانتقال إلى نظم إنتاج أكثر مراعاة للبيئة مع الحد من الإعانات المالية المقدمة إلى مصادر الطاقة غير المتجددة. |
Les entreprises doivent changer leur façon de générer et d'obtenir de la valeur en adoptant des processus de production plus efficaces. | UN | وتحتاج الشركات إلى تغيير كيفية إنجاز القيمة وكسبها عن طريق استحداث عمليات إنتاج أكثر كفاءة. |
Il faut chercher des modes de production plus durables et accroître la fourniture de services environnementaux par l'agriculture. | UN | 43 - ويلزم التماس أنماط إنتاج أكثر استدامة وتعزيز ما تقدمه الزراعة من خدمات بيئية. |
Dans certains pays, les chefs d'entreprise ont compris qu'adopter des modes de production plus viables était probablement plus fructueux. | UN | ولقد أبدى قطاع الأعمال التجارية اهتماما أكبر بمسائل التنمية المستدامة؛ إذ أدركت بعض القطاعات الصناعية في عدد من البلدان أن اتباعها لأنماط إنتاج أكثر استدامة قد يعود بمزيد من الأرباح. |
On s'est également aperçu que lorsque chaque travailleur a une productivité accrue, celle de ses collègues s'améliore, et qu'un degré d'instruction élevé encourage la découverte, l'adaptation et l'utilisation de moyens de production plus efficients. | UN | فاتضح أن الإنتاجية العالية لفرادى العمال تحفز أيضا إنتاجية زملائهم، فيما ييسر ارتفاع المستويات التعليمية للعمال اكتشاف عمليات إنتاج أكثر فعالية وتكييفها واستخدامها. |
On s'est également aperçu que lorsque chaque travailleur a une productivité accrue, celle de ses collègues s'améliore, et qu'un degré d'instruction élevé encourage la découverte, l'adaptation et l'utilisation de moyens de production plus efficients. | UN | فاتضح أن الإنتاجية العالية لفرادى العمال تحفز أيضا إنتاجية زملائهم، فيما ييسر ارتفاع المستويات التعليمية للعمال اكتشاف عمليات إنتاج أكثر فعالية وتكييفها واستخدامها. |
Mise au point de substances de remplacement et de procédés de production plus sûrs. | UN | تطوير بدائل وعمليات إنتاج أكثر أمانا |
Les pays prennent des mesures, qui consistent à établir des normes pour les émissions et la qualité de l'air, à encourager l'utilisation de combustibles plus propres, de véhicules à plus haut rendement énergétique et des transports publics, à favoriser des méthodes de production plus propres et plus efficaces et à privilégier les sources d'énergie renouvelables ou de substitution. | UN | ويتخذ بعض البلدان اجراءات تتمثل في وضع معايير للانبعاثات ولنوعية الهواء؛ وتشجيع استخدام الوقود اﻷكثر نظافة، والمركبات اﻷكثر كفاءة، ووسائل النقل العام، وتشجيع عمليات إنتاج أكثر نظافة وكفاءة؛ وتفضيل مصادر الطاقة المتجددة والبديلة. |
Commencé avec le Bahasa Indonésia, ce travail débouchera sur des accords de production plus efficaces reposant sur une étroite collaboration entre les centres d'information de l'ONU, les bureaux extérieurs et la Radio des Nations Unies à New York. | UN | وسيؤدي هذا الجهد، الذي بدأ بلغة البهاسا الإندونيسية، إلى ترتيب إنتاج أكثر فعالية في إطار شراكة وثيقة بين مراكز الأمم المتحدة للإعلام، ومكاتب الأمم المتحدة الميدانية الأخرى، وإذاعة الأمم المتحدة في نيويورك. |
c) Nombre accru d'entreprises investissant dans des modes de gestion et des technologies économes en ressources et dans des méthodes de production plus propres et plus sûres | UN | (ج) زيادة عدد الأعمال التجارية التي تتبع ممارسات إدارية وتكنولوجيات وأساليب إنتاج أكثر كفاءة ونظافة وأمانا في استخدام الموارد، وتستثمر في تلك الممارسات |
:: Il faut que les politiques sectorielles mises en œuvre pour promouvoir l'innovation, le renforcement des capacités, l'investissement et l'accès au financement encouragent la mise sur pied de filières de production plus complètes et intégrées; | UN | * انتهاج سياسات قطاعية تدعم الابتكار، وبناء القدرات، والاستثمار والوصول إلى مصادر التمويل بما يشجع على إيجاد سلاسل إنتاج أكثر شمولا وتكاملا. |
Des résidents et des fonctionnaires locaux ont expliqué au Groupe que les FDLR faisaient régner la terreur dans la brousse et contrôlaient la production de plus de 100 mines d'or de petite taille. | UN | وقال السكان والمسؤولون الحكوميون المحليون للفريق إن هذه القوات تقيم نظام ترهيب في الأدغال وتسيطر على إنتاج أكثر من 100 منجم صغير لاستخراج الذهب. |
L'Iraq a acheté ou produit plus de 100 000 têtes de roquettes de 122 millimètres vides pouvant contenir des agents chimiques. | UN | 8 - قام العراق إما بشراء أو إنتاج أكثر من 000 100 رأس حربي صاروخي فارغ من عيار 122 مليمترا ملائمة للاستعمال مع عوامل الأسلحة الكيميائية. |
Un modèle similaire a été produit pour les formateurs de la télévision sur la base du réseau de producteurs d'émissions de télévision sur le VIH et le sida de l'UNESCO, structure de production de contenus et de création de capacités qui a aidé 230 producteurs de télévision de 74 pays à produire plus de 100 documentaires courts sur le VIH et le sida. | UN | وقد تم تطوير نموذج مماثل موجه للمدربين في مجال التلفزيون بالاستناد إلى شبكة اليونسكو لمنتجي التلفزيون بشأن فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، وهو برنامج لتطوير المحتوى وبناء القدرات، ساعد 230 منتجا تلفزيونيا في 74 بلدا في إنتاج أكثر من 100 فيلم وثائقي قصير عن فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
b) Augmentation du nombre de gouvernements et d'entreprises choisissant les écotechnologies et les pratiques de gestion, technologies et méthodes de production qui permettent une utilisation plus efficiente des ressources, notamment pour la gestion intégrée des déchets | UN | (ب) ارتفاع عدد الحكومات والشركات التجارية التي تختار تكنولوجيا سليمة بيئيا وممارسات وتكنولوجيا وأساليب إنتاج أكثر كفاءة، ولا سيما في إدارة النفايات بطريقة متكاملة |