Le plus souvent, les informations relatives à l'évaluation du danger sont fournies par les personnes en charge de la production ou de la commercialisation des produits chimiques. | UN | وفي معظم الحالات، يوفر المسؤولون عن إنتاج أو تسويق المواد الكيميائية المعلومات عن تقييم الأخطار. |
○ Des mesures visant à aviser les entreprises associées à la production ou au transfert de mines antipersonnel qu'elles doivent cesser immédiatement leurs activités. | UN | ⁰ التدابير المتخذة لإبلاغ الشركات، التي تشارك في إنتاج أو نقل الألغام المضادة للأفراد، بأن تتوقف فورا عن الإنتاج. |
Il conviendra aussi d'établir un calendrier pour l'élaboration d'un accord sur l'interdiction de la production ou du stockage de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires. | UN | وينبغ كذلك وضع جدول زمني لاعداد اتفاق بشأن حظر إنتاج أو تخزين المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية. |
i) de toutes les dépenses afférentes à la culture, la production, la fabrication ou l'assemblage des matières, y compris les frais généraux; | UN | `1` جميع النفقات المتكبدة من استزراع أو إنتاج أو تصنيع أو تجميع المواد بما في ذلك النفقات العامة؛ |
:: Production, acquisition ou obtention de matériel en vue de la production et de la détention illicites de substances toxiques, de psychotropes et de poisons (art. 188). | UN | :: القانون رقم 188: إنتاج أو شراء أو استلام مواد لإنتاج وحيازة المواد المسكرة والمؤثرات العقلية والسموم بدون ترخيص |
Elle n'a pas l'intention, maintenant ou plus tard, de produire ou stocker des mines. | UN | ولا تنوي جمهورية جزر مارشال لا حالياً ولا مستقبلاً إنتاج أو تكديس هذه الألغام. |
Toute tentative visant à fabriquer ou utiliser des armes biologiques est également punissable. | UN | ويعاقب أيضا أي شخص يشرع في إنتاج أو استعمال الأسلحة البيولوجية. |
La loi interdit aussi la participation d'enfants à la production ou à la distribution de documents pornographiques. | UN | ويحظر القانون أيضا اشتراك الأطفال في إنتاج أو توزيع المواد الإباحية. |
< < Technologie > > : ce terme désigne l'information spécifique nécessaire pour le < < développement > > , la < < production > > ou l'< < utilisation > > de tout article de la liste. | UN | يقصد بها المعلومات المحددة المطلوبة ' ' لتطوير `` أو ' ' إنتاج`` أو ' ' استخدام`` منتج ما. |
Autrement dit, l'instrument qui sera négocié devra reposer sur une transparence absolue : toutes les installations du monde qui sont utilisées pour la production ou le stockage de matières fissiles devront être soumises à un régime de contrôle et de vérification rigoureux. | UN | ويتطلب ذلك بالطبع إخضاع جميع المنشآت في العالم التي تتم بها عملية إنتاج أو تخزين المواد الانشطارية لنظام صارم للرقابة والتحقق، أي إخضاع دورة الوقود النووي بالكامل لهذا النظام الدولي. |
Le Conseil exécutif de l'UNESCO a adopté une décision dans laquelle il a déclaré clairement qu'il ne serait accepté aucun financement provenant de compagnies participant à la production ou à la distribution du tabac. | UN | فينص قرار للمجلس التنفيذي لليونسكو بشكل لا لبس فيه على عدم جواز قبول أي تمويل من الشركات العاملة في إنتاج أو توزيع التبغ. |
< < Technologie > > : ce terme désigne l'information spécifique nécessaire pour le < < développement > > , la < < production > > ou l'< < utilisation > > de tout article de la liste. | UN | يقصد بها المعلومات المحددة المطلوبة " لتطوير " أو " إنتاج " أو " استخدام " منتج ما. |
Il lui recommande en particulier d'ériger en infraction pénale la production ou la diffusion de matériels qui font la publicité de la vente d'enfants, de la prostitution des enfants et de la pornographie mettant en scène des enfants. | UN | وبصورة خاصة توصي اللجنة بأن تجرِّم الدولة الطرف إنتاج أو نشر مواد دعائية تحث على بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية. |
< < Technologie > > : ce terme désigne l'information spécifique nécessaire pour le < < développement > > , la < < production > > ou l'< < utilisation > > de tout article de la liste. | UN | يقصد بها المعلومات المحددة المطلوبة " لتطوير " أو " إنتاج " أو " استخدام " منتج ما. |
Toute personne a également le droit de demander à être indemnisée pour blessure ou dommage causé par la mise au point, la fabrication ou le stockage d'armes du type de celles qui sont mentionnées dans la résolution 1996/16. | UN | ويحق لﻷفراد أيضاً التماس تعويض عن اﻹصابات أو اﻷضرار التي يسببها استحداث أو إنتاج أو تخزين هذه اﻷسلحة. |
Cet instrument devrait apporter une contribution sensible aux questions humanitaire et faire mention d'une interdiction immédiate de l'emploi, de la fabrication ou du transfert des armes à sous-munitions. | UN | ونتوقع أن تكون لوثيقة من هذا القبيل مساهمة كبيرة من وجهة النظر الإنسانية، وأن تحوي حظرا فوريا سواء على استعمال أو إنتاج أو نقل الذخائر العنقودية. |
Notant que certains pays en développement pourraient avoir besoin de plus de temps que les pays développés pour mettre un terme à la production et à l'utilisation de l'hexabromocyclododécane bénéficiant de dérogations spécifiques, | UN | وإذ تلاحظ أن بعض البلدان النامية ربما تحتاج إلى المزيد من الوقت مقارنةً بالبلدان المتقدمة للتخلص التدريجي من أي إنتاج أو استخدام لمادة الدوديكان الحلقي السداسي البروم خاضعَين لإعفاءات، |
Sous l'effet conjugué du Protocole de Genève, de la Convention sur les armes chimiques et de la Convention sur les armes biologiques, la mise au point, la possession, la production et l'utilisation d'armes chimiques et d'armes biologiques, respectivement, sont également interdites. | UN | إن بروتوكول جنيف واتفاقية اﻷسلحة الكيميائية واتفاقية اﻷسلحة البيولوجية كلها تحظر أي تصميم أو تملك أو إنتاج أو استخدام لﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية. |
Les États parties au Traité se sont engagés à ne pas employer, produire ou transférer de mines terrestres antipersonnel. | UN | ويلتزم أطراف المعاهدة بعدم استعمال أو إنتاج أو نقل الألغام البرية المضادة للأفراد. |
Or, des États qui ont renoncé à produire ou à acquérir des armements nucléaires sont en droit de recevoir des assurances inconditionnelles et juridiquement contraignantes. | UN | لذا يحق للدول التي تخلت عن إنتاج أو اقتناء اﻷسلحة النووية أن تحصل على ضمانات غير مشروطة وملزمة قانونا. |
Elles n'accepteront pas de contrôle direct ou indirect de ces armes et elles s'engagent à ne pas fabriquer ou acquérir d'armes nucléaires ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires et à ne recevoir aucune forme d'aide pour leur fabrication. | UN | وأنها لن تقبل السيطرة المباشرة أو غير المباشرة على هذه الأسلحة وتتعهد بعدم إنتاج أو الحصول على أي نوع من الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى وبعدم قبول أي نوع من المساعدة في إنتاجها. |
Bien que la Convention ne soit pas encore entrée en vigueur, la Chine s'est engagée publiquement à ne pas produire ni posséder d'armes chimiques et elle n'exporte pas de produits pouvant servir à fabriquer de telles armes. | UN | وبالرغم من حقيقة أن نفاذ تلك الاتفاقية لم يبدأ بعد، فقد التزمت الصين علنا بعدم إنتاج أو حيازة أسلحة كيميائية، وهي لا تصدر منتجات كيميائية يمكن أن تستخدم لصنع أسلحة كيميائية. |
Grâce aux attachés de liaison en matière de drogues dans les principaux pays de production ou de transit, les liens entre les services de détection et de répression sur le plan régional avaient pu être renforcés. | UN | وقد عزز ضباط الاتصال العاملون في دول إنتاج أو عبور رئيسية العلاقات بين أجهزة إنفاذ القوانين على الصعيد الإقليمي. |
b) Les sociétés transnationales et autres entreprises ne produisent ni ne vendent des armes déclarées illégales en vertu du droit international. | UN | (ب) تمتنع الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال عن إنتاج أو بيع أسلحة يعتبرها القانون الدولي غير شرعية. |