C'est seulement en interdisant la production de matières fissiles que nous pourrons développer nos efforts en faveur du désarmement et de la nonprolifération. | UN | وبغير حظر إنتاج المواد الإنشطارية لا يمكن أن نسهم في تعزيز المساعي الرامية إلى عدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح. |
Comme de nombreux autres pays, le Danemark estime qu'il convient de donner la priorité aux négociations sur le traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | تتفق الدانمرك مع عدد كبير من البلدان التي تعتقد أن معاهدة وقف إنتاج المواد الإنشطارية يجب أن تكون أول موضوع للتفاوض. |
Vu les circonstances, nous devrions également ouvrir des négociations concernant le traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وفي هذه الظروف، ينبغي لنا أيضاً بدء مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الإنشطارية. |
Il importe de mettre à profit l'expérience de l'Agence au moment de mettre au point un système de vérification aux fins du traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وأضاف أنه من المهم أن يُستفاد من خبرة الوكالة عند وضع نظام تحقق لمعاهدة وقف إنتاج المواد الإنشطارية. |
Nous pensons que la négociation d'un arrêt de la production des matières fissiles doit avoir lieu dans ce cadre. | UN | وبالنسبة إلينا، تقع مسألة وقف إنتاج المواد اﻹنشطارية في هذا اﻹطار. |
Toutefois, elle a quelques réserves au sujet du Traité d'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | واستدركت قائلة إن لديها، مع ذلك، بعض التحفظات بشأن الفقرة المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الإنشطارية. |
À notre avis, les négociations devraient porter principalement sur la production de matières fissiles. | UN | ونرى أنه ينبغي للمفاوضات أن تركز بصفة رئيسية على إنتاج المواد الإنشطارية. |
Les négociations d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles constituent la prochaine étape dont il a été convenu au niveau multilatéral. | UN | إن المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الإنشطارية هي الخطوة التالية المتفق عليها على جبهة متعددة الأطراف. |
La Fédération de Russie souhaite que soit reconstitué au plus vite le Comité spécial sur une interdiction de la production de matières fissiles. | UN | وتحبذ روسيا إعادة إنشاء اللجنة المخصصة المعنية بوقف إنتاج المواد الإنشطارية في أقرب وقت ممكن. |
Elle devra le faire à l'avenir avec la négociation du Traité interdisant la production de matières fissiles. | UN | وعليه أن يفعل ذلك مستقبلاً بشأن المفاوضات على معاهدة وقف الإنتاج، أي معاهدة حظر إنتاج المواد الإنشطارية. |
La première priorité est de lancer le plus rapidement possible la négociation d'un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | وقد توجه المجتمع الدولي إلينا كيما يبدأ المؤتمر مفاوضاته بشأن معاهدة حظر إنتاج المواد الإنشطارية المستخدمة في صنع الأسلحة النووية أو غيرها من أجهزة التفجير النووي. |
Toutefois, elle a quelques réserves au sujet du Traité d'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | واستدركت قائلة إن لديها، مع ذلك، بعض التحفظات بشأن الفقرة المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الإنشطارية. |
Il importe de mettre à profit l'expérience de l'Agence au moment de mettre au point un système de vérification aux fins du traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وأضاف أنه من المهم أن يُستفاد من خبرة الوكالة عند وضع نظام تحقق لمعاهدة وقف إنتاج المواد الإنشطارية. |
Nous sommes favorables à l'ouverture rapide des négociations sur un Traité d'interdiction de la production de matières fissiles pour des armes et autres dispositifs explosifs nucléaires dans le cadre de la Conférence du désarmement. | UN | إننا نؤيد التبكير في إجراء مفاوضات بشأن معاهدة حظر إنتاج المواد الإنشطارية في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
Pour la Pologne, la négociation d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles doit figurer en tête des priorités de la Conférence du désarmement. | UN | وبالنسبة لبولندا فإن مفاوضات وقف إنتاج المواد الإنشطارية هي الأولوية الأساسية في مؤتمر نزع السلاح. |
Dans le même temps, nous pensons que la prorogation des moratoires sur la production de matières fissiles devrait contribuer à l'amélioration de la sécurité régionale et internationale. | UN | ونرى في الوقت نفسه أن فرض وقف مؤقت على إنتاج المواد الإنشطارية يسهم في تحسين الأمن الإقليمي والدولي. |
Les liens qui ont mené à l'impasse doivent être abandonnés en vue de démarrer des négociations sur un traité sur la cessation de la production de matières fissiles dès que possible. | UN | وينبغي التخلي عن الاشتراطات التي أدت إلى مواجهة المأزق بغية البدء في إجراء مفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الإنشطارية بأسرع ما يمكن. |
Ceux qui s'efforcent de dresser des obstacles sur la voie de la négociation d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles ne font en rien progresser la cause du désarmement nucléaire, ils font seulement naître des doutes sur la sincérité de leur engagement en ce qui concerne le désarmement nucléaire. | UN | إن من يحاولون وضع العقبات أمام التفاوض بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الإنشطارية لا يفعلون شيئاً يخدم قضية نزع السلاح النووي وإنما يشككون فقط في صدق التزامهم بنزع السلاح النووي. |
Nous engageons la Conférence du désarmement à établir un programme de travail pour l'année en cours ainsi qu'à commencer les travaux sur des questions déjà convenues, telles que la négociation trop longtemps attendue d'une interdiction de la production de matières fissiles de qualité militaire. | UN | إننا نحث مؤتمر نزع السلاح على وضع برنامج عمل للسنة، وعلى بدء العمل على بلوغ الأهداف التي تم الاتفاق عليها مثل المفاوضات التي طال انتظارها بشأن حظر إنتاج المواد الإنشطارية المستخدمة لأغراض التسلح. |
Je lance un appel à tous les participants à la Conférence, nouveaux et anciens, pour que, dépassant les limites des groupes, ils s'associent pour entreprendre immédiatement des négociations sur l'interdiction de l'exportation des mines antipersonnel et l'arrêt de la production des matières fissiles. | UN | وأناشد أعضاء المؤتمر كافة، الجديدين منهم والقديمين، أن يعبروا الحدود الفاصلة بين المجموعات ويشاركوا في مفاوضات فورية لحظر تصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد ووقف إنتاج المواد اﻹنشطارية. |
Aucun être humain dans le monde ne sera moins en sécurité lorsque vous aurez réussi à négocier un traité sur les matières fissiles. | UN | ولن ينتقص الاتفاق على التفاوض بشأن معاهدةٍ لوقف إنتاج المواد الإنشطارية من أمن أي إنسان في هذا العالم. |
Il pourrait au moins empêcher les États dotés d'armes nucléaires et tous autres États de produire des matières fissiles pour fabriquer des armes nucléaires. | UN | فبإمكانه على الأقل أن يكبح الدول الحائزة للأسلحة النووية أو أية دولة عن إنتاج المواد الإنشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية. |