Nous sommes d'avis que la production de matières fissiles destinées aux armes nucléaires et de détonateurs nucléaires devrait être interdite. | UN | ونشاطر الرأي القائل بأنه ينبغي حظر إنتاج المواد الانشطارية من أجل اﻷسلحة النووية والنبائط النووية المتفجرة. |
Un traité sur la production de matières fissiles modifierait radicalement la situation. | UN | إن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية من شأنها تغيير هذا الوضع جذرياً. |
Nous continuons de penser qu'un traité interdisant la production de matières fissiles favoriserait considérablement les objectifs du désarmement nucléaire mondial et de la non-prolifération. | UN | وما زلنا نرى أن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية من شأنها أن تعزز بشكل كبير الأهداف العالمية لنزع السلاح ومنع الانتشار. |
La négociation d'un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires demeure pour l'Australie une priorité. | UN | ولا تـزال معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية من الأولويات لـدى أستراليا. |
Elle souhaite également que les négociations sur un accord de cessation de la production de matières fissiles utilisables à des fins militaires commencent rapidement. | UN | وهي تأمل أيضا أن تبدأ سريعا المفاوضات المتعلقة بوضع اتفاق لوقف إنتاج المواد الانشطارية من أجل اﻷغراض العسكرية. |
Secrétaire philippin aux affaires étrangères, au sujet de la décision de constituer un comité spécial chargé de négocier un traité interdisant la production de matières fissiles pour la | UN | سيازون، وزير خارجية الفلبين، بشأن القــرار القاضي بإنشــاء لجنة مخصصة للتفاوض على معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية من أجل اﻷسلحة النوويــة أو |
Le Japon tient à souligner l'importance et l'urgence qu'il y a d'entreprendre la négociation d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | تؤكّد اليابان على ما لبدء المفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية من أهمية وضرورة ملحّة. |
Il serait encore plus problématique d'aller dans l'autre sens et d'abaisser le niveau de nos travaux en passant de négociations relatives à un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles à de simples discussions. | UN | ولكن السير في الاتجاه المعاكس وخفض مستوى ما يقوم به المؤتمر من عمل بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية من درجة تفاوض إلى درجة مناقشة هو أمر قد يسبب مشاكل أكبر من ذلك بعد. |
Le Colloque a commencé par un excellent exposé sur l'intérêt qu'un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles de qualité militaire présenterait à divers égards, dans la perspective de la limitation des armements et du désarmement. | UN | افتُتحت الحلقة الدراسية بعرض ممتاز لما تمثله معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية من أهمية بالنسبة للحد من التسلح ونزع السلاح. |
Au cours des entretiens qui ont eu lieu à Islamabad la semaine dernière, le Pakistan et les Etats-Unis se sont prononcés en faveur de l'ouverture immédiate de négociations sur un traité universel, non discriminatoire et effectivement vérifiable interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | لقد وافقت باكستان والولايات المتحدة، أثناء مباحثات جرت الاسبوع الماضي في إسلام أباد، على تأييد الشروع فوراً في مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لا تمييزية وعالمية ويمكن التحقق بفعالية من الامتثال ﻷحكامها تقضي بحظر إنتاج المواد الانشطارية من أجل اﻷسلحة النووية وغيرها من أجهزة التفجير النووي. |
La Finlande se félicite de la décision d'entamer au sein de la Conférence du désarmement des négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles pour des armes nucléaires. | UN | وترحب فنلندا بالاتفاق على بدء المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية من أجل اﻷسلحة النووية. |
Les négociations relatives à une convention interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires devraient se poursuivre et il faudrait redoubler d'efforts pour rapprocher les positions des puissances nucléaires et de certains États non dotés d'armes nucléaires. | UN | فالعمل على وضع اتفاقية لحظر إنتاج المواد الانشطارية من أجل اﻷسلحة النووية ينبغي أن يستمر، وينبغي بذل جهود إضافية للتقريب بين المواقف الحالية للدول النووية ولبعض الدول غير النووية. |
J'espère que le consensus sur l'importante initiative visant à interdire la production de matières fissiles pour des armes nucléaires et d'autres dispositifs explosifs nucléaires pourra trouver un nouveau souffle et porter bientôt des fruits. | UN | وآمل أن تجرى قريبا تقوية توافق اﻵراء بشأن المبادرة الهامة المتمثلة في حظر إنتاج المواد الانشطارية من أجل اﻷسلحة النووية وغيرها من اﻷجهزة المتفجرة النووية، وأن يؤتي ثماره قريبا. |
L'amorce des négociations sur l'interdiction de la production de matières fissiles pour des armes nucléaires et autres dispositifs explosifs constitue également une évolution positive. | UN | إن مباشرة المفاوضات المتعلقة بحظر إنتاج المواد الانشطارية من أجل اﻷسلحة النووية وغيرها من اﻷجهزة التفجيرية تعتبر كذلك تطورا إيجابيا. |
La conclusion rapide d'un Traité d'interdiction complète des essais nucléaires ainsi que l'ouverture de négociations sur une convention interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires constituent une étape indispensable vers un désarmement nucléaire complet. | UN | لذلك فإن اﻹسراع بإبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية، إلى جانب الشروع في مفاوضات بشأن عقد اتفاقية تحظر إنتاج المواد الانشطارية من أجل استخدامها في صنع اﻷسلحة وغيرها من المتفجرات النووية، يشكلان مرحلة ضرورية نحو تحقيق نزع كامل للسلاح النووي. |
— Un traité interdisant la production de matières fissiles pour des armes nucléaires. | UN | - معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية من أجل اﻷسلحة النووية؛ |
En dehors du CTBT, la question d'un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires est la plus importante question dont la Conférence du désarmement est saisie. | UN | وإلى جانب معاهدة الحظر الشامل، تعتبر الجمهورية السلوفاكية مسألة وضع معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية من أجل صنع أسلحة نووية وغيرها من أجهزة التفجير النووي أهم قضايا مؤتمر نزع السلاح. |
Les Philippines attachent une grande importance à l'élaboration d'un traité interdisant la production de matières fissiles pouvant servir à la fabrication d'armes nucléaires et espèrent que la Conférence du désarmement pourra négocier sous peu l'élaboration d'un instrument de cette nature. | UN | وتعلق الفلبين أهمية كبيرة على إعداد معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية من أجل استخدامها في الأسلحة النووية، وتأمل في أن يتمكن مؤتمر نزع السلاح قريبا، من التفاوض حول معاهدة من هذا القبيل. |
Un traité efficace interdisant la production de matières fissiles contribuerait grandement, selon nous, au désarmement nucléaire et à la non-prolifération. | UN | ونعتقد أن إبرام معاهدة فعالة لوقف إنتاج المواد الانشطارية من شأنه أن يساهم مساهمة كبيرة في نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي. |
L'Union européenne attache une importance toute particulière à la négociation d'un traité non discriminatoire et universel interdisant la production de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes nucléaires et d'autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | ويولي الاتحاد الأوروبي أهمية خاصة للتفاوض على معاهدة عالمية غير تمييزية لحظر إنتاج المواد الانشطارية من أجل الأسلحة النووية وغيرها من وسائل التفجير النووي. |