Dans 40 % des cas de cohabitation qui se sont terminés par un mariage, les couples avaient décidé d'avoir des enfants et une grossesse a précédé le mariage. | UN | وفي نسبة 40 في المائة من المعاشرة التي أفضت إلى الزواج كان الطرفان قد قررا إنجاب أطفال ومن ثم كان الحمل قد سبق الزواج. |
On essaie d'avoir des enfants, et il sort avec une... | Open Subtitles | نحن نحاول إنجاب أطفال وهو بالخارج مع إحدى.. |
Ces mesures pourraient aussi prendre la forme d'un contrat qui préciserait les modalités de ce retour dans le détail, de façon à éviter la situation par laquelle les femmes qui prévoient d'avoir des enfants perdent leur emploi; | UN | ويمكن تنفيذ ذلك أيضاً بواسطة عقد يحدد التفاصيل لمنع فقدان المرأة التي تعتزم إنجاب أطفال وظيفتها؛ |
Ces deux formes sont utilisées par environ 30 % de couples qui ne veulent pas avoir d'enfants. | UN | ويستعمل هاتين الطريقتين 30 في المائة من الأزواج غير الراغبين في إنجاب أطفال. |
Je ne veux pas avoir d'enfants et toi si. | Open Subtitles | أنا لا أريد إنجاب أطفال و أنت تريد تقصدين هذا |
Il faudrait n'épargner aucun effort pour les jeunes ne soient pas confrontés à des conditions de vie intolérables s'ils se marient et décident d'avoir un enfant. | UN | ويجب عمل كل ما في الإمكان لمنع اضطرار الشباب إلى مواجهة مصاعب لا تطاق في معيشتهم إذا تزوجوا ورغبوا في إنجاب أطفال. |
Toutefois, le Tchad a jugé préoccupantes les informations faisant état d'avortement des fœtus de filles dans des familles qui préféraient ne pas avoir d'enfant de sexe féminin. | UN | غير أن تشاد أعربت عن قلقها إزاء التقارير التي أفيد فيها عن قيام الأسر التي تفضل عدم إنجاب أطفال إناث بإجهاض الأجنة الأنثوية. |
À la fin des années 1990, près de la moitié des personnes souhaitant avoir des enfants ont décidé de retarder l'événement pour raisons financières. | UN | وقد قرر قرابة نصف الراغبين في إنجاب أطفال في نهاية عقد التسعينات الماضي تأجيل الإنجاب لأسباب مالية. |
Dans certains cas, ceux, nombreux, qui vivent en concubinage, choisissent bien souvent de se marier quand ils décident d'avoir des enfants. | UN | ويلاحظ في بعض الحالات تساكن أعداد كبيرة من الأشخاص، إلا أن القليلين هم الذين يختارون إنجاب أطفال خارج نطاق الزوجية. |
Cet âge relativement élevé tient au fait que des femmes de plus en plus nombreuses décident délibérément d'avoir des enfants plus tard. | UN | وكان متوسط العمر المرتفع للأمهات لأول مرة نتيجة تعمُّد مزيد من النساء اليوم تأجيل إنجاب أطفال. |
D'abord, je voudrais rencontrer quelqu'un dont je sois amoureuse ou quelqu'un que... avec qui je puisse au pire envisager d'avoir des enfants. | Open Subtitles | سيكون عليّ أولا أن أجد شخصاً أنا مُغرمة به... أو على الأقل شخص سأفكر بإمكانية إنجاب أطفال معه. |
Il est une femme riche Vous ne pouvez pas avoir des enfants. | Open Subtitles | إنك مجرد سيدة ثرية لا تستطيع إنجاب أطفال ؟ |
Vous réalisez bien que vous faites partie de la poignée de femmes restante sur cette planète, encore capable d'avoir des enfants. | Open Subtitles | .. أعنى أنكى تدرين أنكى واحدة من قلة النساء الباقيين على متن هذا الكوكب قادرة حقاً على إنجاب أطفال , حسناً؟ |
On ne pouvait pas avoir d'enfants, donc j'ai persuadé Lance d'en adopter. | Open Subtitles | لم نستطع إنجاب أطفال بأنفسنا. لقد ألححت على لانس ال 6 أشهر الأخيرة أن يتبنى. |
20. S'agissant de l'infertilité, 10,2 % de femmes finissent leur âge de reproduction sans avoir d'enfants. | UN | 20- وفيما يتعلق بالعقم، يبلغ 10.2 في المائة من النساء سن اليأس بدون إنجاب أطفال. |
Elle m'a dit qu'elle ne pouvait pas avoir d'enfants. | Open Subtitles | لقد أخبرتني أنها لا تستطيع إنجاب أطفال |
Ni avoir d'enfants. | Open Subtitles | ماكان عليها إنجاب أطفال. |
Si l'on veut que les femmes tirent parti de tout leur potentiel, elles doivent être à même de décider librement si et quand elles désirent avoir un enfant, et elles doivent avoir accès à des services de soins lorsqu'elles accouchent. | UN | وإذا كان للمرأة أن تستخدم إمكاناتها استخداما كاملا، يتعين عليها أن تقرر بحرية ما إذا كانت ترغب في إنجاب أطفال ومتى تنجبهم، ويجب أن تحصل على الخدمات الصحية أثناء الولادة. |
Et on essaye déjà d'avoir un enfant ? | Open Subtitles | و نحن نحاول فعلاً إنجاب أطفال ؟ |
Des parents handicapés revendiquent maintenant le droit de choisir de ne pas avoir d'enfant handicapé, sur la base de nouveaux tests génétiques de plus en plus répandus. | UN | وقد أصبح الآباء المعوقون اليوم يطالبون بحقهم في اختيار عدم إنجاب أطفال معوقين، على أساس اختبارات التشخيص الوراثية الجديدة التي أصبحت اليوم متاحة على نطاق أوسع. |
Vous êtes le genre de parents qui devraient mettre au monde des enfants... | Open Subtitles | أنتما من النوع من الآباء اللواتي ينبغي ..لكما إنجاب أطفال لهذا العالم, لذا |
Il faudrait pas que chaque fois que tu avales un hallucinogène, tu veuilles un bébé. | Open Subtitles | لا أريدك أن تخبرني بأنّك توّد إنجاب أطفال في كل مرّة تهلوس فيها |
J'aime tellement ce moment que je veux faire des bébés avec. | Open Subtitles | أنا أحب هذه اللحظ بشدة أريد إنجاب أطفال منها |