Il faut créer les conditions indispensables au succès du processus de réforme, et Israël doit réagir à cette évolution favorable. | UN | وينبغي إيجاد الظروف لضمان إنجاح عملية الإصلاح، وينبغي لإسرائيل أن تستجيب لهذه التطورات الإيجابية. |
Dans ce contexte, la libération immédiate de Zanana Gusmao est un facteur essentiel au succès du processus de consultation. | UN | وفي هذا السياق، يشكل اﻹفراج فورا عن شانانا غوسماو عاملا أساسيا في إنجاح عملية استطلاع الرأي. |
Nous continuerons à oeuvrer ensemble et avec les États non dotés d'armes nucléaires pour le succès du processus d'examen. | UN | وسوف نواصل العمل معا ومع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية على إنجاح عملية الاستعراض. |
C'est pourquoi nous voudrions faire les observations suivantes afin de contribuer à la réussite du processus d'examen. | UN | وفي هذا الصدد، تتقدم المجموعة العربية بالملاحظات التالية كمساهمة في إنجاح عملية مراجعة الاستراتيجية. |
6.1 Des engagements Le Burundi désire réaffirmer l'engagement ferme du Gouvernement de faire tout ce qui dépendra de lui pour faire aboutir le processus de paix interburundais et favoriser la mise en application de l'Accord de paix signé à Arusha. | UN | تود بوروندي أن تعيد تأكيد التزام الحكومة الثابت بعمل ما في وسعها من أجل إنجاح عملية إحلال السلام في بوروندي وتيسير تنفيذ اتفاق السلام الموّقع في أروشا. |
La République de Croatie reste déterminée à mener à bonne fin le processus de réintégration pacifique dans la région du Danube, à la satisfaction et dans l'intérêt de tous ses citoyens et à témoigner ainsi de la résolution du Gouvernement croate de continuer à servir la paix et à garantir la stabilité dans la région. | UN | وجمهورية كرواتيا ما زالت مصممة على إنجاح عملية إعادة الاندماج السلمي لمنطقة الدانوب لما فيه رضا ومنفعة جميع مواطنيها، وكدليل على التزام حكومة كرواتيا بمواصلة أداء دور راع للسلام وضامن للاستقرار في المنطقة. |
Elle y a vu un progrès décisif et fait valoir que dans ce contexte, la libération immédiate de Xanana Gusmão serait un facteur essentiel au succès du processus de consultation. | UN | مؤكدا أنه في هذا السياق، يصبح اﻹفراج الفوري عن زنانا غوسماو عاملا ضروريا تجاه إنجاح عملية استطلاع الرأي. |
Le succès du processus de médiation y a finalement été assuré par la prise de position univoque et concertée des médiateurs et leur appui constant. | UN | فقد كان الموقف الموحد والمتضافر للوسطاء ودعمهم المستمر هما اللذان أديا في نهاية المطاف إلى إنجاح عملية الوساطة. |
Toutefois, ces deux éléments ne sont pas incompatibles : en fait, l'application de l'Accord du 5 mai contribuera au succès du processus de transition pour l'Indonésie. | UN | ويمكن الجمع بين هذين العاملين نظرا ﻷن تنفيذ اتفاق ٥ أيار/ مايو سيساهم في إنجاح عملية الانتقال التي تشهدها اندونيسيا. |
Je voudrais saisir cette occasion pour féliciter le Gouvernement guatémaltèque et l'Unité révolutionnaire nationale guatémaltèque pour le courage et la détermination dont ils ont fait preuve pour assurer le succès du processus de paix. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشيد بحكومة غواتيمالا وبالاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي لشجاعتهما وتصميمها على إنجاح عملية السلام. |
La MANUI a élaboré un programme d'aide très complet et engage activement un dialogue avec les membres du Comité de rédaction de la constitution de l'Assemblée nationale de transition et d'autres parties intéressées pour contribuer au succès du processus d'élaboration de la constitution. | UN | وقد وضعت البعثة برنامجها شاملا لدعم العملية، وهي منخرطة على نحو كامل مع أعضاء لجنة صياغة الدستور المنبثقة عن الجمعية الوطنية الانتقالية، وجهات فاعلة أخرى، للمساعدة على إنجاح عملية وضع الدستور. |
Le Conseil mondial du diamant a lui aussi fait un exposé portant sur ses activités, qui contribuent au succès du processus de Kimberley, et sur les efforts déployés pour faire connaître aux secteurs du diamant et de la bijouterie les règles du Processus. | UN | كما قدم المجلس العالمي للماس عرضا بشأن الأنشطة التي يضطلع بها للمساهمة في إنجاح عملية كمبرلي والجهود التي يبذلها من أجل إطلاع العاملين في صناعة الماس والمجوهرات على متطلبات عملية كمبرلي. |
Ils exhortent tous les États parties au TNP à contribuer au succès du processus de paix et à la réalisation de cette vision. | UN | وتحث الولايات المتحدة جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على المساهمة في إنجاح عملية السلام هذه وتحقيق هذه الرؤية. |
Les États-Unis engagent toutes les Parties au TNP à contribuer au succès du processus de paix et à la réalisation de cette vision. | UN | وتحث الولايات المتحدة جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على المساهمة في إنجاح عملية السلام هذه وتحقيق هذه الرؤية. |
Tout en confirmant qu'elle est disposée et résolue à continuer de contribuer au succès du processus de paix, l'Union européenne lance un appel aux autres donateurs, et notamment à ceux de la région, pour qu'ils assument leur part de l'effort de la communauté internationale. | UN | وبينما يؤكد الاتحاد اﻷوروبي من جديد استعداده وعزمه على مواصلة اﻹسهام في إنجاح عملية السلم، فإنه يدعو جميع الجهات المانحة اﻷخرى، ولاسيما الجهات المنتمية إلى المنطقة نفسها، أن تتحمل قسطها من العبء الدولي. |
Depuis cette tribune, nous appelons le nouveau Gouvernement israélien à continuer ses efforts en vue de garantir le succès du processus de paix au Moyen-Orient et de se référer en ce faisant aux résolutions des Nations Unies mentionnées ci-dessus, à l'autorité de la Conférence de Madrid et sur le principe de l'échange de la terre contre la paix, ainsi, enfin, qu'aux accords déjà conclus entre toutes les parties. | UN | ومن هذا المنبر ندعو حكومة اسرائيل الجديدة أن تواصل جهود العمل في إنجاح عملية السلام في الشرق اﻷوسط، وأن تحتكم في ذلك الى قرارات اﻷمم المتحدة المشار إليها، ومرجعية مؤتمر مدريد، ومبدأ اﻷرض مقابل السلام، وأخيرا مرجعية الاتفاقات التي تم إبرامها بتراضي جميع اﻷطراف. |
L'Union européenne exhorte toutes les parties ivoiriennes à apporter au Premier Ministre le soutien dont il a besoin pour la réussite du processus de paix et de réconciliation. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي جميع الأطراف الإيفوارية على توفير الدعم اللازم لرئيس الوزراء من أجل إنجاح عملية السلام والمصالحة. |
En conclusion, le représentant a affirmé que l'Union européenne continuerait d'oeuvrer en faveur de la réussite du processus de paix au Moyen-Orient et du développement économique à Gaza et en Cisjordanie. | UN | وختم مؤكدا أن الاتحاد اﻷوروبي سيستمر في التعاون لصالح إنجاح عملية السلام في الشرق اﻷوسط والتنمية الاقتصادية في غزة والضفة الغربية. |
Nous prions instamment l'Autorité intérimaire afghane de mener à bien la réforme du ministère de la défense, qui est indispensable à la réussite du processus de désarmement, démobilisation et réinsertion. | UN | ونحن نحث السلطة الانتقالية الأفغانية على إنجاز إصلاح وزارة الدفاع الذي يتسم بأهمية أساسية في إنجاح عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Les pays qui sont en première ligne de l'Autorité intergouvernementale pour le développement auront besoin d'un appui plus marqué pour faire aboutir le processus de paix en Somalie, qui entre à présent dans sa phase la plus critique. | UN | وستحتاج بلدان الطليعة في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية إلى قدر أكبر من الدعم من أجل إنجاح عملية السلام في الصومال، التي تدخل الآن أحرج مراحلها. |
1. De faire nôtres ces propositions et d'apporter notre soutien total à l'initiative et aux propositions du Président de la République de Djibouti et Président en exercice de l'IGAD, afin de faire aboutir le processus de paix en Somalie; | UN | ١ - تبني هذه المقترحات وتقديم دعم كامل لمبادرة ومقترحات رئيس جمهورية جيبوتي والرئيس الحالي للهيئة الحكومية الدولية للتنمية بغية إنجاح عملية السلام في الصومال. |
C'est pourquoi, l'Assemblée générale devrait confirmer au cours de cette cinquante-cinquième session son engagement et sa détermination à faire aboutir le processus de décolonisation du Sahara occidental, conformément à ses résolutions pertinentes et ce par l'organisation d'un référendum libre et impartial et sous contrôle international pour le peuple du Sahara occidental. | UN | ويتعين لذلك على الجمعية العامة أن تؤكد، خلال دورتها هذه الخامسة والخمسين، التزامها وإصرارها على إنجاح عملية إنهاء الاستعمار في الصحراء الغربية وفقا لقراراتها المتعلقة بهذا الموضوع، ومن ثم تنظيم استفتاء حر ونزيه وتحت إشراف دولي لشعب الصحراء الغربية. |
3. D'engager le Parlement européen à contribuer avec le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies à mener à bonne fin le processus de paix, y compris la réinstallation des Sahraouis sous le contrôle des institutions et organisations internationales; | UN | ٣ - تشجيع البرلمان اﻷوروبي على المساهمة مع مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، في الجهود الرامية إلى إنجاح عملية السلام، بما في ذلك إعادة توطين الصحراويين تحت إشراف الوكالات والمنظمات الدولية؛ |