ويكيبيديا

    "إنجازاته" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ses réalisations
        
    • ses succès
        
    • des réalisations
        
    • aux réalisations
        
    • résultats obtenus
        
    • résultats qu'il a obtenus
        
    • réussite
        
    • ses réussites
        
    • ce qu'il voulait
        
    • réalisations obtenues
        
    • prouesses
        
    • ses acquis
        
    • ses accomplissements
        
    Nous devons également comprendre que la science ne cesse d'évoluer et que ses réalisations ne peuvent se confiner à un territoire. UN ويجب علينا أن ندرك أن العلم يتطور على الدوام ولا يمكن أن تقتصر إنجازاته على إقليم وطني واحد.
    La délégation des États-Unis n'est pas convaincue que l'Institut apporte une contribution utile à l'autonomisation des femmes, compte tenu de ses réalisations limitées jusqu'ici. UN وأضاف أن وفده لا يزال غير مقتنع بأن المعهد يقدم مساهمة قيمة في التمكين للمرأة، بالنظر إلى إنجازاته المحدودة حتى تاريخه.
    Le système de protection et de promotion des droits de l'homme en Lettonie n'est certainement pas parfait, mais les compliments reçus à propos de ses succès ont convaincu les autorités qu'elles étaient sur la bonne voie, tandis que les critiques constructives ont permis d'ajuster les politiques. UN وقالت إن نظام حماية وتعزيز حقوق الإنسان في لاتفيا ليس كاملا بأية حال، ولكن المديح الذي حظيت به إنجازاته أقنع السلطات بأنها اختارت الطريق الصحيح في حين ساعدها النقد البنَّاء على تحسين سياستها.
    Les plaques et les diplômes seront remis par le Secrétaire exécutif pour des réalisations bien établies et étayées. UN يمنح الدروع والشهادات الأمين التنفيذي لمن وُثقت إنجازاته ودُعمت بالأدلة.
    3. La République de Chine, pays aux réalisations appréciables, est un membre utile et responsable de la communauté internationale. UN 3 - إن جمهورية الصين، وهي بلد له إنجازاته التي لا يُستهان بها، هي عضو بناء ويتحلى بروح المسؤولية في المجتمع الدولي.
    Le Programme introduira de nouvelles activités tout en renforçant les résultats obtenus dans le passé. UN وسيعزز البرنامج إنجازاته في الماضي بينما يستحدث أنشطة جديدة.
    Ils ont également demandé au PNUD de mieux faire connaître ses réalisations. UN وتم التأكيد على ضرورة قيام البرنامج باﻹعلام عن إنجازاته.
    Le PAM fournit des données sur ses réalisations au rapport du Secrétaire général par le biais du Coordonnateur Résident. UN يقدم البرنامج معلومات عن إنجازاته لتقرير الأمين العام عن طريق المنسق المقيم.
    Il s'agit là d'une de ses réalisations les plus durables et les plus admirées. UN كان ذلك أحد إنجازاته الأكثر استدامة والأكثر تقديرا.
    ses réalisations dans le développement de la Principauté de Monaco sont extrêmement louables et constituent une contribution utile à l'humanité et au développement international. UN وتستحق إنجازاته في تنمية إمارة موناكو الإشادة العالية وكانت مساهمة مفيدة للإنسانية وللتنمية الدولية.
    La CARICOM félicite l'Union africaine pour ses réalisations et l'assure de son appui et de sa coopération continus. UN والجماعة الكاريبية تهنئ الاتحاد الأفريقي على إنجازاته وتتعهد بالدعم والتعاون المتواصلين في هذا الصدد.
    Je tiens à le féliciter de ses réalisations et à lui souhaiter plein succès pour l'avenir. UN وأود أن أهنئه على كل إنجازاته وأتمنى له كل النجاح في مهمته مستقبلا.
    et social en mettant à profit ses succès récents, pour l'aider à remplir le rôle qui lui a été assigné dans la Charte des Nations Unies conformément à la Déclaration du Millénaire UN زيادة تعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي استنادا إلى إنجازاته الأخيرة لمساعدته في الاضطلاع بالدور المنوط به في ميثاق الأمم المتحدة على النحو الوارد في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية
    Comment renforcer davantage le Conseil économique et social en mettant à profit ses succès récents, pour l'aider à remplir le rôle qui lui a été assigné dans la Charte des Nations Unies, conformément à la Déclaration du Millénaire UN زيادة تعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي استنادا إلى إنجازاته الأخيرة لمساعدته في الاضطلاع بالـــدور المنوط به في ميثاق الأمم المتحدة على النحو الـوارد في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية
    2002 Comment renforcer davantage le Conseil économique et social en mettant à profit ses succès récents, pour l'aider à remplir le rôle qui lui a été assigné dans la Charte des Nations Unies, conformément à la Déclaration du Millénaire UN 2002: زيادة تعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي، على أساس إنجازاته الأخيرة، لتمكينه من الاضطلاع بالدور المسند إليه في ميثاق الأمم المتحدة، حسبما جاء في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية.
    Ces résultats sont illustrés dans les encadres ci-après, qui donnent un bref aperçu des réalisations dans différents secteurs. UN ويرد شرح مختصر لهذه النتائج في إطارات النصوص أدناه، التي تمثل لقطات تصور إنجازاته في القطاعات المختلفة.
    3. La République de Chine, pays aux réalisations appréciables, est un membre utile et responsable de la communauté internationale. UN 3 - إن جمهورية الصين، وهي بلد له إنجازاته التي لا يُستهان بها، هي عضو بناء ويتحلى بروح المسؤولية في المجتمع الدولي.
    Le gouvernement du Japon remercie M. Magariños pour les remarquables résultats obtenus dans la réforme de l'Organisation. UN وتود حكومة اليابان أن تشكر السيد مغارينيوس على إنجازاته الممتازة في إصلاح المنظمة.
    Nous rendons hommage au Secrétaire général pour les résultats qu'il a obtenus dans ce domaine. UN ونحيي الأمين العام على إنجازاته في هذا الأمر.
    Et même s'il ne guérit jamais complètement, sa plus grande réussite était encore à venir. Open Subtitles و على الرغم من أنه لم يتعافى بشكل تام مُطلقاً إلا أن أعظم إنجازاته لازالت .تنتظره
    À la tête des Nations Unies pendant 10 ans, à une période particulièrement délicate, il a apporté une contribution cruciale à l'Organisation, par ses réussites, son humanisme, sa clairvoyance et ses initiatives. UN وفي قيادته للأمم المتحدة على مدى 10 سنوات في أوقات حساسة للغاية، قدمت إنجازاته وإنسانيته ورؤيته ومبادراته إسهاما هاما جدا للمنظمة.
    Il est impossible de savoir si le FNUAP a obtenu ce qu'il voulait pendant la période considérée puisqu'il n'avait pas fixé de cibles. UN ليس من الواضح ما إذا كان الصندوق قد حقق إنجازاته المستهدفة للفترة المشمولة بالتقرير حيث أنه لم تحدد إنجازات مستهدفة
    Les nombreuses réalisations obtenues au cours de son mandat constituent un héritage important qui nous aidera à relever les nombreux défis auxquels nous restons confrontés. UN وقد كانت إنجازاته كثيرة على مدى فترة ولايته، وهو يترك إرثا هاما لمواجهة التحديات الكثيرة التي ما زال يتعين علينا أن نواجهها.
    Sa veuve financera un hommage chanté à ses prouesses financières. Open Subtitles أمّا أنا فسأقوم بدفع أرملته لقبول تقديم أغنية حزينة عن إنجازاته المالية
    Certaines délégations ont estimé qu'ONU-Habitat devait consolider ses acquis et continuer de progresser sur le plan de l'application des recommandations. UN ونوه بعض الوفود إلى أن على البرنامج الاستناد إلى إنجازاته لتحقيق مزيد من التقدم في تنفيذ التوصيات.
    Le Président de l'Assemblée générale a expliqué avec éloquence ses accomplissements à la présidence de la cinquante-cinquième session de l'Assemblée générale. UN الرئيس الحالي أوضح للتو ببلاغة إنجازاته بصفته رئيسا للجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد