Elle félicite la République d'Ouzbékistan de son engagement politique sérieux et des résultats obtenus dans le cadre de sa réforme législative. | UN | وأثنت على أوزبكستان لما أبدته من التزام سياسي جاد وما حققته من إنجازات في مجال إصلاح قوانينها. |
On trouvera des informations relatives à la mise en œuvre des recommandations et aux résultats obtenus dans les chapitres du présent rapport qui sont spécialement consacrés à ces questions. | UN | وترد المعلومات المتعلقة بتنفيذ تلك التوصيات وما نجم عن ذلك من إنجازات في المحتوى المحدد من هذا التقرير. |
Le Panama a pris note des difficultés rencontrées par le Paraguay et de ses réalisations dans le domaine des droits de l'homme, a salué l'adoption du Plan d'action pour les droits de l'homme et demandé des renseignements sur la portée de ce plan. | UN | وأحاطت بنما علماً بما تواجهه باراغواي من تحديات وما حققته من إنجازات في مجال حقوق الإنسان، ورحبت باعتمادها خطة عمل لحقوق الإنسان. وطلبت بنما موافاتها بمعلومات عن نطاق الخطة. |
L'alphabétisation, l'espérance de vie, la scolarisation, les prestations de services sociaux de base et de protection sociale, ainsi que la lutte contre la mortalité infantile, ont marqué des progrès dans de nombreux pays. | UN | وأحرز كثير من البلدان إنجازات في مجالات القضاء على الأمية، والعمر المتوقع، والالتحاق بالمدارس، وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية، وقام بتعزيز نظم الحماية الاجتماعية وخفض وفيات الرضع. |
Il a accueilli avec satisfaction les progrès accomplis dans le domaine des droits de la femme et dans la lutte contre la traite des enfants. | UN | وأشادت كندا بما تحقق من إنجازات في مجال حقوق المرأة وفي مكافحة الاتجار بالأطفال. |
Réunion d'un groupe d'experts chargés d'examiner les progrès réalisés dans la mise en œuvre des principaux programmes d'action mondiaux et régionaux dans le domaine de la population et du développement | UN | اجتماع فريق خبراء لاستعراض ما تم من إنجازات في تنفيذ برامج العمل العالمية والإقليمية الرئيسية في مجال السكان والتنمية |
5. Prie le Directeur général de tenir les États Membres informés des résultats obtenus à cet égard. " | UN | " 5- يطلب إلى المدير العام أن يبقي الدول الأعضاء على علم بما يتحقّق من إنجازات في هذا الصدد. " |
Elle a décrit les résultats obtenus pour chacun des quatre objectifs thématiques de la stratégie en faveur de l'égalité des sexes. | UN | وقدّمت تفاصيل عما تحقق من إنجازات في إطار الأهداف المواضيعية الأربعة لاستراتيجية المساواة بين الجنسين. |
Le Koweït a salué les résultats obtenus dans les domaines de l'emploi, de la sécurité sociale et du niveau de vie. | UN | 63- ورحبت الكويت بما تحقق من إنجازات في مجالات العمل، والضمان الاجتماعي، ومستويات المعيشة. |
Conclusions concertées sur les difficultés rencontrées et les résultats obtenus dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement en faveur des femmes et des filles | UN | ألف - التحديات التي تكتنف تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية لصالح النساء والفتيات وما تحقق من إنجازات في هذا الصدد |
Difficultés rencontrées et résultats obtenus dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement en faveur des femmes et des filles* | UN | التحديات التي تكتنف تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية لصالح النساء والفتيات وما تحقق من إنجازات في هذا الصدد* |
58. La Pologne a félicité la Lituanie pour ses réalisations dans le domaine des droits de l'homme depuis qu'elle avait recouvré son indépendance. | UN | 58- وهنأت بولندا ليتوانيا على ما حققته من إنجازات في مجال حقوق الإنسان منذ استعادة استقلالها. |
218. Plusieurs délégations ont fait part de leur satisfaction devant l'action du Fonds et ses réalisations dans les domaines de l'IEC et de la promotion. | UN | ٢١٨ - وذكرت عدة وفود أن ما يبذله الصندوق من جهود وما حققه من إنجازات في مجالات اﻹعلام والتثقيف والاتصال والدعوة تركت لديها أثرا إيجابيا، وأعربت عن ارتياحها لذلك. |
L'alphabétisation, l'espérance de vie, la scolarisation, les prestations de services sociaux de base et de protection sociale, ainsi que la lutte contre la mortalité infantile, ont marqué des progrès dans de nombreux pays. | UN | وأحرز كثير من البلدان إنجازات في مجالات القضاء على الأمية، والعمر المتوقع، والالتحاق بالمدارس، وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية، وقام بتعزيز نظم الحماية الاجتماعية وخفض وفيات الرضع. |
L'alphabétisation, l'espérance de vie, la scolarisation, les prestations de services sociaux de base et de protection sociale, ainsi que la lutte contre la mortalité infantile, ont marqué des progrès dans de nombreux pays. | UN | وأحرز كثير من البلدان إنجازات في مجالات القضاء على الأمية، والعمر المتوقع، والالتحاق بالمدارس، وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية، وقام بتعزيز نظم الحماية الاجتماعية وخفض وفيات الرضع. |
Réunion d'un groupe d'experts chargés de se pencher sur l'amélioration des statistiques sociales utilisées pour mesurer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et pour en assurer le suivi | UN | اجتماع فريق خبراء لاستعراض ما تحقق من إنجازات في مجال تحسين الإحصاءات الاجتماعية لقياس ورصد التقدم صوب الأهداف الإنمائية للألفية |
La République populaire démocratique de Corée a pris acte des progrès réalisés dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels, tels que l'introduction du caractère obligatoire et de la gratuité de l'enseignement de base, et des mesures prises pour améliorer encore les moyens d'existence de la population. | UN | وأشارت إلى ما تحقق من إنجازات في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية كالتعليم الأساسي الإلزامي والمجاني وزيادة تحسين سبل كسب العيش المتاحة للسكان. |
5. Prie le Directeur général de tenir les États Membres informés des résultats obtenus à cet égard. | UN | 5- يطلب إلى المدير العام أن يبقي الدول الأعضاء على علم بما يتحقّق من إنجازات في هذا الصدد. |
Il prie instamment l'État partie de consacrer des ressources suffisantes à son action dans ce domaine et de fournir au Comité, dans son prochain rapport, des renseignements à jour sur les résultats obtenus. | UN | وتحث الدولة الطرف على تخصيص موارد كافية في هذا المجال وتزويد اللجنة بما تحققه من إنجازات في التقرير الدوري المقبل. |
Elle a pris note des progrès accomplis en matière d'éducation et de développement des médias privés, et a encouragé les Maldives à renforcer la liberté d'expression. | UN | وأشارت إلى ما حققته ملديف من إنجازات في مجال التعليم وتنمية وسائط الإعلام الخاصة وشجعتها على تعزيز حرية التعبير. |
Elle a pris acte des résultats obtenus en matière d'amélioration des conditions carcérales et de l'engagement de la Pologne en faveur de la liberté d'expression, notamment de la libéralisation de la législation applicable. | UN | وأقرت بما تحقق من إنجازات في تحسين ظروف السجون وبالتزام بولندا بحرية التعبير، بما في ذلك تحرير التشريعات ذات الصلة. |
Alors, où commencer? Premièrement, nous devons maintenir les acquis réalisés dans le traitement du VIH. | UN | فمن أين نبدأ؟ أولاً، يجب أن نحافظ على ما تحقق من إنجازات في علاج فيروس نقص المناعة البشرية. |
Le Vice-Président a noté que les succès importants qu'elle a remportés dans le domaine de la planification familiale et de la santé en matière de reproduction, des adolescents en particulier, n'ont pu être réalisés que grâce à des efforts soutenus et grâce à son souci d'associer le FNUAP dans des partenariats stratégiques. | UN | وفي معرض التشديد على ما حققته من إنجازات في مضمار تنظيم الأسرة والصحة الإنجابية، بما في ذلك الصحة الإنجابية للمراهقين، أشار إلى أن الإنجازات في تلك المجالات لم تتحقق إلا بفضل جهود الدكتورة صادق الدؤوبة بما في ذلك ما بذلته من جهد لدفع الصندوق لإقامة شراكات استراتيجية. |
41. Les bons résultats que les Iraniennes ont obtenus dans le domaine de l'éducation n'ont pas encore leur pendant dans le domaine économique. | UN | 41- حققت النساء الإيرانيات إنجازات في مجال التعليم لم يقابلها بعد تحسن في حالتهن الاقتصادية الراهنة. |
Les champions de l'égalité des sexes sont à l'origine d'une grande partie des demandes et des points d'entrée, et le renforcement de leurs capacités se traduit par des réussites dans d'autres catégories de résultats. | UN | وتعمل الجهات المناصرة للمساواة بين الجنسين على تحديد جزء كبير من الطلب والعديد من نقاط الدخول، فتُترجم الزيادات في قدراتها إلى إنجازات في مختلف مجالات النتائج الأخرى. |