Le projet de dictionnaire estonien des noms de lieux a été lancé en 2009 et devrait être achevé en 2013. | UN | وسيكون هذا المعجم أسماء الأماكن في إستونيا عام 2009، ومن المقرر إنجازه في عام 2013. |
Le projet spécial, qui devrait être achevé en septembre 1996, permettra de remplacer les deux anciens bâtiments du Centre. | UN | وهذا المشروع ذو التمويل الخاص، والذي يُتوقع إنجازه في أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، سيحل محل المبنيين القديمين للمركز. |
En dépit de ces faits positifs, il reste encore beaucoup à faire dans d'autres secteurs critiques de la réintégration. | UN | وعلى الرغم من التطورات اﻹيجابية، لايزال ثمة الكثير مما ينبغي إنجازه في المجالات اﻷخرى الحاسمة لعملية إعادة اﻹدماج. |
Nous devons examiner ce qui a été fait au cours des précédentes années. J'en ai déjà parlé. | UN | وعلينا أن نستعرض العمل الذي تم إنجازه في الماضي القريب؛ وقد تكلمت عن ذلك. |
Par principe, nous estimons que l'Assemblée générale peut et doit donner son point de vue de manière indépendante sur n'importe quelle question, et il n'y a nul besoin de se référer aux travaux menés dans un contexte différent par d'autres organes. | UN | ومن حيث المبدأ، فإننا نرى أن الجمعية العامة يمكنها بل ويجب عليها أن تعرب عن آرائها بشأن أي مسألة بصورة مستقلة وأنه لا توجد حاجة إلى الإشارة إلى عمل الأجهزة الأخرى الذي تم إنجازه في سياق مختلف. |
Mais même dans ce cadre contraignant, ce qui a été accompli en Érythrée en à peine 20 années d'indépendance est à n'en pas douter considérable. | UN | وبرغم وجود هذه المعوقات، فإن ما تم إنجازه في إريتريا في نحو 20 عاما من الاستقلال هو قدر كبير بالفعل. |
Des contributions substantielles avaient été reçues d'États Membres, d'organisations intergouvernementales et de la société civile mais il restait beaucoup à faire pendant la période du projet qui restait à courir, de même qu'au cours des mois et années à venir, tant dans la ville de Bethléem que dans d'autres municipalités palestiniennes de Cisjordanie et de la bande de Gaza. | UN | وقدمت الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية ومؤسسات المجتمع المدني مساهمات هامة. وقال الرئيس إنه لا يزال ثمة كثير من العمل الذي يتعين إنجازه في غضون الإطار الزمني للمشروع، وكذلك في الشهور والسنوات القادمة، في مدينة بيت لحم والبلديات الفلسطينية الأخرى في جميع أنحاء الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Gestion des archives et des dossiers à l'ONU (doit être achevé en 2014); | UN | (أ) سياسات إدارة السجلات والمحفوظات في الأمم المتحدة (متوقع إنجازه في 2014)؛ |
Le requérant soutient qu'un nouveau complexe comprenant les bureaux de l'ambassade et les résidences du personnel était en construction et devait être achevé en septembre 1990. | UN | ويؤكد المطالب أن مجمّعاً جديداً يشمل مكاتب السفارة ومساكن الموظفين كان قيد البناء وكان مقرراً إنجازه في أيلول/سبتمبر 1990. |
Analyse de la fonction de mobilisation des ressources dans le système des Nations Unies (doit être achevé en 2014); | UN | (ج) تحليل وظيفة تعبئة الموارد في منظومة الأمم المتحدة (متوقع إنجازه في 2014)؛ |
À ce propos, il a noté qu'il restait beaucoup à faire dans ce domaine. | UN | وفي هذا الصدد، أشاروا إلى أنه لا يزال هناك الكثير من العمل الذي يتعين إنجازه في هذا المجال. |
La communauté internationale doit envisager avec réalisme ce qui peut être fait au moyen des ressources qu'elle est disposée à fournir. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يتحلى بالواقعية إزاء ما يمكن إنجازه في نطاق الموارد التي يرغب في تقديمها أو يتمكن من ذلك. |
Cela était possible car des travaux avaient déjà été menés dans un certain nombre d'instances, notamment au sein du Groupe de travail sur les services sociaux de base pour tous et de la Commission de statistique des Nations Unies ainsi que dans le cadre de l'élaboration du bilan commun de pays et du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. | UN | وهذا ممكن بفضل العمل الذي تم إنجازه في عدد من المحافل، بما في ذلك، فرقة العمل المشتركة بين الوكالات والمعنية بالخدمات الاجتماعية اﻷساسية للجميع، واللجنة اﻹحصائية لﻷمم المتحدة، باﻹضافة إلى إنشاء التقييم القطري المشترك وإطار المساعدة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة. |
Compte tenu du fait que les négociateurs n'ont commencé à discuter de ces deux documents qu'à la troisième session du Comité préparatoire, beaucoup d'excellent travail a été accompli en très peu de temps. | UN | ونظراً إلى أن المفاوضين ناقشوا هاتين الوثيقتين لأول مرة بالفعل في الدورة الثالثة للجنة التحضيرية، فإن قدراً كبيراً من العمل الممتاز قد تم إنجازه في غضون فترة زمنية وجيزة. |
Il reste cependant beaucoup à faire pendant la période du projet qui reste à courir, de même qu'au cours des mois et années à venir tant dans la ville de Bethléem que dans d'autres municipalités palestiniennes de Cisjordanie et de la bande de Gaza. | UN | ومع ذلك، لا يزال ثمة كثير من العمل الذي يتعين إنجازه في غضون الإطار الزمني المتبقى للمشروع، وكذلك في الشهور والسنوات القادمة، في مدينة بيت لحم والبلديات الفلسطينية الأخرى في جميع أنحاء الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Il reste beaucoup à faire à la Grenade et dans le monde entier, où le peuple doit ressentir les effets des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وهناك الكثير مما يتعين إنجازه في غرينادا وفي العالم بأسره. حيث لا بد وأن يلمس المرء أثر الأهداف الإنمائية للألفية. |
Elle devrait être achevée en 1995. | UN | ومن المتوقع حاليا أن يتم إنجازه في عام ١٩٩٥. |
En raison de la fusion partielle, ce projet, qui devrait s'achever en 2008, sera pris en charge et mené à terme par le Bureau d'appui aux achats. | UN | وعقب الدمج الجزئي، فإن هذا المشروع المقرر إنجازه في عام 2008 سيتولى الاضطلاع به وإتمامه مكتب دعم المشتريات. |
Cette Conférence offrira une excellente occasion de faire le bilan de ce qui a donné de bons résultats et de ce qui n'a pas encore été accompli dans le cadre du Programme d'action de Bruxelles. | UN | وأشار إلى أن المؤتمر يتيح فرصة ممتازة لتقييم ما تحقق وما لم يتم إنجازه في سياق برنامج عمل بروكسل. |
Bien que beaucoup ait été fait, les tâches à accomplir dans les deux domaines sont nombreuses. | UN | ورغم أننا أنجزنا الكثير فإن ما يتعين إنجازه في كلا المجالين ما زال كثيرا أيضا. |
Le projet d'inventaire du patrimoine culturel intangible dans l'ensemble du pays sous l'égide de ce ministère a déjà été mené à bien dans la région orientale de développement et se poursuit, au cours de la présente année, dans la région de développement extrême occidentale. | UN | 293- وتشرف هذه الوزارة على مشروع إعداد جرد التراث الثقافي غير المادي في سائر أرجاء البلد، وقد تم إنجازه في المنطقة الإنمائية الشرقية ولا يزال قيد الإنجاز في منطقة أقصى الغرب الإنمائية خلال السنة الجارية. |
Cet examen serait lancé à la vingthuitième session du SBI (juin 2008) pour être achevé à la quinzième session de la Conférence des Parties. | UN | وسيُستهل الاستعراض في الدورة الثامنة والعشرين للهيئة الفرعية للتنفيذ (حزيران/يونيه 2008) بقصد إنجازه في الدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف. |
L'UNICEF croit que l'étude d'ensemble menée actuellement par la Commission de la fonction publique internationale sur l'ensemble des prestations destinées aux membres du personnel recrutés sur le plan international, qui sera terminée en 2015, traitera de cette recommandation. | UN | تعتقد اليونيسيف أن الاستعراض الشامل الجاري الذي تقوم به لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن مجموعة عناصر أجر الموظفين المعينين دولياً، المقرر إنجازه في 2015، سيعالج هذه التوصية. |
La construction de réseaux d'assainissement internes est en cours ou achevée dans six camps de Cisjordanie, de la bande de Gaza et du Liban. | UN | والعمل على تمديد شبكات داخلية للمجارير قد حقق تقدماً أو تمﱠ إنجازه في ستة مخيمات في الضفة الغربية وقطاع غزﱠة ولبنان. |