Il semble de plus en plus largement admis que l'Assemblée constituante devrait disposer d'au moins six mois supplémentaires pour achever ses travaux. | UN | ويبدو أن هناك توافقا ناشئا في الآراء على التمديد للجمعية الدستورية لفترة لا تقل عن ستة أشهر من أجل إنجاز أعمالها. |
La représentante de la Nouvelle-Zélande engage les Etats à aider la CDI à achever ses travaux sur le sujet d'ici à 2002. | UN | وحثت الدول على مساعدة لجنة القانون الدولي على إنجاز أعمالها بشأن هذا الموضوع في موعد أقصاه عام 2002. |
Certaines délégations se sont déclarées déçues par le fait que le Comité préparatoire de la session extraordinaire n’avait pas pu terminer ses travaux. | UN | وفيما أعربت وفود أخرى عن خيبة أملها أن اللجنة التحضيرية للدورة الاستثنائية لم تتمكن من إنجاز أعمالها. |
La Commission, ses sous-commissions et ses organes subsidiaires doivent faire tout leur possible pour conduire leurs travaux selon le principe de l'accord général. | UN | 1 - تبذل اللجنة ولجانها الفرعية وهيئاتها الفرعية قصارى جهدها لكفالة إنجاز أعمالها على أساس الاتفاق العام. |
Nous sommes certains que votre expérience et votre autorité permettront à la Commission de mener à bien ses travaux. | UN | ونحن على يقين بأن تجربتكم وقيادتكم ستساعدان اللجنة على إنجاز أعمالها. |
Le Comité aurait pensé que le Tribunal se serait doté d'un plan d'action pour organiser l'achèvement de ses travaux avant sa fermeture. | UN | ويتوقع المجلس أن يكون لدى المحكمة خطة عمل موحدة لإدارة إنجاز أعمالها قبل إغلاق المحكمة. |
Faute de réaménager son calendrier, elle ne pourra pas achever ses travaux. | UN | وإذا هي لم تُجر بعض التعديلات في برنامج جلساتها، فلن تتمكن من إنجاز أعمالها. |
De toutes manières, la Commission aura beaucoup de travail et il faut prévoir de la doter de suffisamment de ressources pour qu’elle puisse achever ses travaux avant 2000. | UN | وعلى أية حال، سيكون عبء عمل اللجنة ثقيلا وينبغي النظر في تزويدها بالموارد الكافية لتتمكن من إنجاز أعمالها قبل عام ٢٠٠٠. |
Les informations que pourrait fournir oralement le secrétariat seraient suffisantes pour que la Commission puisse achever ses travaux. | UN | فإن المعلومات التي يمكن لﻷمانة أن توفرها شفويا كافية لتمكين اللجنة من إنجاز أعمالها. |
La mesure proposée doit accroître l'efficacité de la Commission en lui permettant d'achever ses travaux à chaque session, de manière à éviter le report d'une année sur l'autre de points inscrits à l'ordre du jour. | UN | والقصد من وراء هذا التدبير زيادة فاعلية لجنة القانون الدولي بتمكينها من إنجاز أعمالها في كل دورة بحيث لا يتعين ترحيل بعض البنود من سنة ﻷخرى. |
Plusieurs intervenants ont fait observer que le Comité n’avait pu achever ses travaux. L’un d’eux a évoqué le manque de «sérieux» constaté dans la conduite de ses travaux à la présente session. | UN | وأشار متكلمون عديدون إلى حقيقة أن اللجنة لم تتمكن من إنجاز أعمالها كما أشاروا إلى الافتقار إلى " الجدية " في تسيير أعمالها في الدورة الحالية. |
Plusieurs intervenants ont fait observer que le Comité n’avait pu achever ses travaux. L’un d’eux a évoqué le manque de «sérieux» constaté dans la conduite de ses travaux à la présente session. | UN | وأشار متكلمون عديدون إلى حقيقة أن اللجنة لم تتمكن من إنجاز أعمالها كما أشاروا إلى الافتقار إلى " الجدية " في تسيير أعمالها في الدورة الحالية. |
Certaines délégations se sont déclarées déçues par le fait que le Comité préparatoire de la session extraordinaire n’avait pas pu terminer ses travaux. | UN | وفيما أعربت وفود أخرى عن خيبة أملها أن اللجنة التحضيرية للدورة الاستثنائية لم تتمكن من إنجاز أعمالها. |
Entre autres choses, la Commission devra terminer ses travaux au plus tard le vendredi 10 décembre 2004. | UN | وعلى اللجنة أن تقوم بجملة أمور منها إنجاز أعمالها في موعد لا يتجاوز يوم الجمعة 10 كانون الأول/ديسمبر 2004. |
Accord général 1. La Commission, ses sous-commissions et ses organes subsidiaires doivent faire tout leur possible pour conduire leurs travaux selon le principe de l'accord général. | UN | ١ - تبذل اللجنة ولجانها الفرعية وهيئاتها الفرعية قصارى جهدها لكفالة إنجاز أعمالها على أساس الاتفاق العام. |
Le Groupe des 77, en particulier, tend à programmer ses réunions en dehors des horaires habituels afin de mener à bien ses travaux, ce qui explique pour une large part la nette augmentation de l’usage qui est fait des locaux. | UN | فمجموعة الـ ٧٧ على وجه الخصوص تعوﱢل في إنجاز أعمالها على الاجتماع خارج المواعيد المخصصة عادة لعقد الاجتماعات وهذا يفسر إلى حد كبير الارتفاع الشديد في مدى استعمال المرافق. |
Le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie a continué de bien avancer dans l'achèvement de ses travaux. | UN | ٣ - واصلت المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة إحراز تقدم مطرد في إنجاز أعمالها. |
Ce décalage aurait eu pour effet de retarder considérablement la réalisation des objectifs que s'est fixé le Tribunal relativement à la mise en œuvre de sa stratégie de fin de mandat. | UN | ومن شأن ذلك أن يؤخر إلى حد كبير بلوغ المحكمة أهداف إنجاز أعمالها. |
Se déclarant décidé à appuyer les efforts déployés par le Tribunal pénal international pour achever les procès le plus tôt possible, | UN | وإذ يعرب عن تصميمه على دعم الجهود التي تبذلها المحكمة الدولية في سبيل إنجاز أعمالها في أقرب موعد ممكن، |
Le Tribunal pour le Rwanda n'a pas eu besoin de juges ad hoc temporaires pour conduire ses travaux. | UN | 88 - لم يكن تعيين قضاة مؤقتين مخصصين في محكمة رواندا ضروريا لتمكين المحكمة من إنجاز أعمالها بصورة فعالة. |
C'est pourquoi le Président a exhorté le Conseil de sécurité à prendre des mesures pour l'aider à trouver des solutions pratiques à ce problème, à l'heure où le Tribunal arrive au terme de sa mission. | UN | واستجابة لذلك حث رئيس المحكمة مجلس الأمن على اتخاذ تدابير لمساعدة المحكمة في إيجاد حلول عملية لمعالجة هذه المسألة مع اقتراب المحكمة من إنجاز أعمالها. |
4. Demande à son président de prendre les dispositions nécessaires pour permettre au comité spécial d'accomplir ses travaux dans les meilleurs délais, en désignant notamment deux coprésidents; | UN | " ٤ - تطلب إلى رئيس الجمعية العامة أن يتخذ ما يلزم من الترتيبات التنظيمية لتمكين اللجنة المخصصة من إنجاز أعمالها في الوقت المناسب، بما في ذلك تعيين رئيسين مشاركين؛ |
Malheureusement, la manière dont les départements des ressources humaines − saturés de fastidieuses procédures bureaucratiques − effectuent leur travail paraît reposer davantage sur une approche fragmentaire que sur une stratégie descendante visant à favoriser le développement d'effectifs multilingues. | UN | وللأسف، فإن الطريقة التي تعتمدها إدارات الموارد البشرية - المثقلة بإجراءات بيروقراطية مطولة - في إنجاز أعمالها تبدو أكثر اعتماداً على نهج تدرّجي منه على استراتيجية كاملة تهدف إلى تعزيز قوة عاملة متعددة اللغات. |