ويكيبيديا

    "إنجاز الأنشطة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'exécution des activités
        
    • mener à bien les activités
        
    • l'achèvement des activités
        
    • l'exécution d'activités
        
    • résultats des activités
        
    • réaliser des activités
        
    • mener les activités
        
    • réalisation des activités
        
    • achever les activités
        
    • d'exécution des activités
        
    • d'achèvement des activités
        
    En outre, ils contribuent, pour la plupart, à faciliter la réalisation d'économies et à encourager des gains d'efficience dans l'exécution des activités. UN وعلاوة على ذلك، تساهم معظم هذه النظم في تحديد سبل تحسين فعالية التكلفة وتحقيقها في سياق إنجاز الأنشطة.
    Des réunions du même type ont lieu pour coordonner l'exécution des activités prévues dans le budget des dépenses connexes. UN وتُعقد اجتماعات مماثلة لتنسيق إنجاز الأنشطة الداخلة في إطار ميزانية التكاليف المرتبطة.
    7. La capacité des organisations, institutions et individus intéressés de mener à bien les activités de manière efficace et durable devra également être examinée. UN 7 - ويجب أن تدرس كذلك قدرة المنظمات، والمؤسسات، والأفراد المعنيين على إنجاز الأنشطة بفعالية وكفاءة، وبصورة مستدامة.
    Il faut aussi se préoccuper suffisamment de faire en sorte que les partenaires soient à même de mener à bien les activités indispensables pour permettre aux bénéficiaires d'avoir accès à l'approvisionnement en eau potable et aux soins de santé primaires dans les pays voisins. UN ويجب أيضا إيلاء الاهتمام الكافي بكفالة تمكين الشركاء من إنجاز الأنشطة الأساسية المتعلقة بوصول المستفيدين إلى إمدادات المياه النظيفة والرعاية الصحية الأساسية في البلدان المجاورة.
    Le FNUAP ne peut pas leur imposer une méthode comptable, mais ces partenaires de réalisation sont tenus de soumettre des rapports sur les charges engagées à l'achèvement des activités qu'il finance. UN ورغم أن صندوق السكان لا يمكنه فرض أساس محاسبي معين على تلك المنظمات، فإنه يتعين على هؤلاء الشركاء المنفذين إبلاغ مصروفاتهم على أساس إنجاز الأنشطة التي يمولها الصندوق.
    Il n'y a également aucun moyen d'identifier le montant des dépenses administratives engagées pour l'exécution d'activités extrabudgétaires. UN وليس هناك أيضا من وسيلة لتحديد مستوى النفقات الإدارية المتكبدة في إنجاز الأنشطة الخارجة عن الميزانية.
    Il recommande que le PNUD mette au point des moyens appropriés pour rendre compte des résultats des activités prévues au budget. UN ويوصي المجلس بأن ينشئ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي هذه الوسيلة لتقديم تقارير بشأن إنجاز اﻷنشطة المدرجة في الميزانية.
    La coopération interorganisations dans l'exécution des activités a été examinée. UN وأُولي اهتمام إلى التعاون فيما بين الوكالات في إنجاز الأنشطة.
    Le Bureau dispose actuellement de deux postes d'assistant administratif. Or, les tâches administratives peuvent être effectuées par une seule personne sans que cela nuise à l'exécution des activités prescrites. UN فالمكتب يتضمّن حاليا وظيفتين لمساعدين إداريين؛ غير أن مساعدا إداريا واحدا قادر على تحمل عبء العمل الإداري، ولن يؤثر تخفيض عدد الموظفين على إنجاز الأنشطة الصادر بها تكليف.
    Le Comité consultatif n'a pas d'objection à la suppression proposée du poste, étant entendu que le Secrétaire général prendra toutes les mesures nécessaires pour s'assurer qu'il n'y aura aucune incidence sur la qualité et la rapidité de l'exécution des activités prescrites. UN وليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على اقتراح إلغاء الوظيفة، على أساس أن الأمين العام سيتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان ألا يكون لذلك أي تأثير على جودة وحسن توقيت إنجاز الأنشطة المقررة.
    Le donateur a décidé de geler le financement restant alloué à la CNUCED pour mener à bien les activités et on ne sait pas si cellesci pourront être menées à terme. UN وقد قررت الجهة المانحة تجميد بقية الأموال المخصصة للأونكتاد لتمويل أنشطة المشروع، وليس من الواضح ما إذا كان من الممكن إنجاز الأنشطة المخطط لها.
    Par la suite, en 2002, l'Assemblée générale avait demandé au PNUE d'accroître les capacités des centres existants au sein du réseau de la Base de données sur les ressources mondiales afin d'aider les pays en développement et les petits États insulaires en développement à mener à bien les activités nécessaires à la délimitation des limites extérieures de leur plateau continental. UN وبعد ذلك، وفي عام 2002، دعت الجمعية العامة برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى زيادة قدرة المراكز الموجودة داخل شبكة قاعدة بيانات موارد المعلومات العالمية لمساعدة الدول النامية والدول الجزرية الصغيرة النامية على إنجاز الأنشطة المطلوبة لترسيم الحدود الخارجية للجرف القاري.
    6. Prie le Secrétaire général d'apporter un appui effectif et, dans la mesure où les priorités le permettent, d'affecter les ressources nécessaires, prélevées sur le budget ordinaire, à la Commission économique pour l'Europe et à la Commission économique pour l'Afrique, afin de leur permettre de mener à bien les activités susmentionnées. UN 6 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم دعما رسميا إلى اللجنة الاقتصادية لأوروبا واللجنة الاقتصادية لأفريقيا وأن يوفر، بقدر ما تسمح به الأولويات، الموارد اللازمة لهما في إطار الميزانية العادية لتمكينهما من إنجاز الأنشطة المذكورة أعلاه.
    Bien que la qualité des rapports sur les progrès des programmes et des projets se soit améliorée, l'accent a été mis davantage sur l'achèvement des activités que sur l'examen des résultats obtenus. UN ورغم تحسن نوعية التقارير المرحلية بشأن البرامج والمشاريع التي تتكون منها، فقد تركز الاهتمام على إنجاز الأنشطة وبدرجة أقل على استعراض النتائج المحققة.
    Le FNUAP ne peut pas leur imposer une méthode comptable, mais ces partenaires de réalisation sont tenus de soumettre des rapports sur les dépenses engagées à l'achèvement des activités qu'il finance. UN ورغم أن صندوق الأمم المتحدة للسكان لا يمكنه فرض أساس محاسبي معين على تلك المنظمات، فإنه يتعين على هؤلاء الشركاء المنفذين إبلاغ مصروفاتهم على أساس إنجاز الأنشطة التي يمولها الصندوق.
    Or, actuellement, la plupart des entités n'analysent pas systématiquement leur base de dépenses totales pour séparer ces deux catégories de dépenses, de sorte qu'il est difficile de déterminer la part des ressources affectées à l'exécution d'activités essentielles. UN ولا تقوم معظم الكيانات حاليا بتحليل تكاليفها الكلية على هذا النحو، مما يعنى أن هناك صعوبة في معرفة نسبة الموارد المستخدمة في إنجاز الأنشطة الأساسية.
    Il devrait mettre au point des moyens appropriés pour rendre compte des résultats des activités prévues au budget (par. 12 a) et b)). UN وينبغي للبرنامج اﻹنمائي أن ينشئ وسيلة لتقديم تقارير بشأن إنجاز اﻷنشطة المدرجة في الميزانية. )الفقرتان ١٢ )أ( و )ب((.
    À examiner la portée des services communs assurés dans ce domaine, on a pu constater qu’il serait possible de les étendre à d’autres lieux d’affectation et à d’autres organisations, de manière à réduire les frais et à mieux réaliser des activités prescrites, mais que ces possibilités n’avaient guère été étudiées. UN وقد برهنت دراسة نطاق الخدمات المشتركة المقدمة في هذا المجال على أن ثمة إمكانية للتوسع في تقديم هذه الخدمات إلى مراكز العمل والمنظمات اﻷخرى، مما قد يسفر عن تحقيق وفورات وعن تحسين إنجاز اﻷنشطة المعهود بها، ولكن هذه اﻹمكانيات ما زالت إلى حد كبير غير مكتشفة.
    Elle est source d'une motivation qui incite les cadres intermédiaires et le personnel à mener les activités nécessaires. UN وهي توفر للملاك الإداري الأوسط وللموظفين من الحوافز ما يدفعهم إلى إنجاز الأنشطة اللازمة.
    − Poursuivre la réalisation des activités collaboratives en matière d'analyse physicochimique et sensorielle pour améliorer la connaissance des caractéristiques de composition et de qualité des produits oléicoles, en vue de l'établissement de normes internationales qui permettent: UN - مواصلة إنجاز الأنشطة التعاونية في الاختبار الفيزيائي الكيميائي والحسي لتحسين المعرفة بتركيب منتجات الزيتون ومواصفات جودتها، بغية وضع معايير دولية تمكّن مما يلي:
    70. Au second semestre de cette année, le secrétariat devrait achever les activités ciaprès: UN 70- تزمع الأمانة إنجاز الأنشطة التالية خلال الجزء الثاني من هذه السنة التقويمية:
    Il n'élève pas d'objection contre les propositions du Secrétaire général tendant à supprimer les six autres postes, étant entendu que le Secrétaire général prendra toutes les mesures nécessaires pour garantir que ces suppressions n'affecteront pas la qualité et les délais d'exécution des activités prescrites par les organes délibérants. UN ولا تعترض اللجنة على اقتراح الأمين العام إلغاء الوظائف الست المتبقية على أساس أن الأمين العام سيتخذ جميع التدابير اللازمة لكفالة عدم حدوث أي تأثير على جودة وحسن توقيت إنجاز الأنشطة المقررة.
    Le Comité a demandé que le volume de travail et le rythme d'achèvement des activités s'y rapportant, en particulier au Bureau du Procureur, soit suivi de manière continue afin qu'il soit possible de déterminer si certains des postes peuvent être supprimés ou dégagés pour être transférés à d'autres services du Tribunal avant le deuxième semestre de 2005. UN وطلبت اللجنة أن يتم بصورة متواصلة رصد حجم العمل ووتيرة إنجاز الأنشطة ذات الصلة، ولا سيما في مكتب المدعي العام، بغية تحديد مدى إمكانية إلغاء بعض الوظائف المعنية أو الإفراج عنها لنقلها إلى أجهزة أخرى تابعة للمحكمة قبل النصف الثاني من عام 2005.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد