ويكيبيديا

    "إنجاز جميع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'achèvement de tous les
        
    • mesure d'achever ses
        
    • mesure d'achever tous
        
    • exécution de toutes les
        
    • achever tous les
        
    • que toutes les
        
    • achever toutes les
        
    • s'acquitter de toutes
        
    • que tous les
        
    • terminer tous les
        
    • mener à bien toutes les
        
    • la réalisation de tous les
        
    • mener à bien tous
        
    • réalisation de toutes les
        
    • mener à leur terme tous les
        
    Il a continué de centrer ses activités sur l'achèvement de tous les procès en première instance et en appel. UN وواصلت المحكمة التركيز على إنجاز جميع المحاكمات والاستئنافات.
    Le Tribunal a continué de concentrer toute son attention sur l'achèvement de tous les procès en première instance et en appel, et a rendu deux arrêts. UN وقد واصلت المحكمة التركيز على إنجاز جميع المحاكمات الابتدائية والقضايا الاستئنافية، فأصدرت حكمين في قضيتين استئنافيتين.
    Toutefois, dans ses résolutions 1877 (2009) et 1900 (2009), le Conseil de sécurité a pris note du bilan du Tribunal selon lequel celui-ci ne serait pas en mesure d'achever ses travaux en 2010. UN بيد أن مجلس الأمن أحاط علما في قراريه 1877 (2009) و 1900 (2009) بتقييم المحكمة الذي انتهى إلى أنها لن تتمكن من إنجاز جميع أعمالها في عام 2010.
    Prenant note du bilan que le Tribunal a dressé dans son rapport sur la stratégie d'achèvement des travaux, selon lequel il ne sera pas en mesure d'achever tous ses travaux en 2010, UN وإذ يحيط علما بما ورد فــي تقريــر المحكمة الدولية عن استراتيجية الإنجاز() من أنه لن يتسنى للمحكمة الدولية، في تقديرها، إنجاز جميع أعمالها في عام 2010،
    Depuis 2011, la conformité des évaluations d'un programme de pays se mesure à la fin de la période couverte par le programme sur la base de l'exécution de toutes les évaluations prévues au cours de celle-ci. UN وبدءا من عام 2011، يتم قياس مدى امتثال البرامج القطرية بخطة التقييم في نهاية كل فترة برنامجية، ويستند ذلك إلى إنجاز جميع التقييمات المقررة خلال الفترة.
    Continuant de s'atteler spécialement à achever tous les procès en première instance et en appel, le Tribunal a rendu au total 13 jugements et arrêts (en première instance, en appel et dans le cadre de procédures pour outrage). UN وقد واصلت المحكمة التركيز على إنجاز جميع المحاكمات الابتدائية ودعاوى الاستئناف، فأصدرت 13 من الأحكام في قضايا ابتدائية واستئنافية ومتعلقة بانتهاك حرمة المحكمة.
    3. Souligne la nécessité de maintenir l'élan acquis vers l'achèvement de tous les aspects du régime de vérification; UN 3 - تشدد على ضرورة الحفاظ على الزخم بهدف إنجاز جميع عناصر نظام نظام التحقق؛
    3. Souligne la nécessité de maintenir l'élan acquis vers l'achèvement de tous les aspects du régime de vérification; UN 3 - تشدد على ضرورة الحفاظ على الزخم بهدف إنجاز جميع عناصر نظام التحقق؛
    3. Souligne la nécessité de maintenir l'élan acquis vers l'achèvement de tous les aspects du régime de vérification; UN 3 - تشدد على ضرورة الحفاظ على الزخم بهدف إنجاز جميع عناصر نظام التحقق؛
    Prenant note du bilan que le Tribunal pénal international a dressé dans son Rapport sur la stratégie d'achèvement des travaux (S/2009/587), d'où il ressort qu'il ne sera pas en mesure d'achever ses travaux en 2010, UN وإذ يحيط علما بما ورد في تقرير المحكمة الدولية بشأن استراتيجية الإنجاز (S/2009/587) من أنه لن يتسنى لها، في تقديرها، إنجاز جميع أعمالها في عام 2010،
    Prenant note du bilan que le Tribunal pénal international a dressé dans son Rapport sur la stratégie d'achèvement des travaux (S/2009/589), d'où il ressort qu'il ne sera pas en mesure d'achever ses travaux en 2010, UN وإذ يحيط علما بما ورد في تقرير المحكمة الدولية بشأن استراتيجية الإنجاز (S/2009/589) من أنه لن يتسنى لها، في تقديرها، إنجاز جميع أعمالها في عام 2010،
    Prenant note du bilan que le Tribunal a dressé dans son rapport sur la stratégie d'achèvement des travaux (S/2010/574), selon lequel il ne sera pas en mesure d'achever tous ses travaux en 2010, UN وإذ يحيط علما بما ورد في تقرير المحكمة الدولية بشأن استراتيجية الإنجاز (S/2010/574) من أنه لن يتسنى لها، في تقديرها، إنجاز جميع أعمالها في عام 2010،
    Le Comité spécial relève que plusieurs missions de maintien de la paix ont défini des critères permettant de mesurer les progrès accomplis dans l'exécution de toutes les tâches prescrites, dont la protection des civils. UN 56 - تلاحظ اللجنة الخاصة أن بعض بعثات حفظ السلام قد وضعت مقاييس للتقدم المحرز في إنجاز جميع المهام التي صدر بها تكليف، بما في ذلك حماية المدنيين.
    La date de leur arrestation et de leur transfert au Tribunal pourrait ne pas lui permettre d'achever tous les procès en première instance dans le délai imparti. UN وقد تؤثر تواريخ اعتقالهم وإحالتهم إلى المحكمة على قدرتها على إنجاز جميع المحاكمات على مستوى الدائرة الابتدائية في الوقت المناسب.
    :: Garantir que toutes les activités et les procédures y relatives sont exécutées de telle sorte à obtenir un degré de qualité satisfaisant; UN :: ضمان إنجاز جميع الأنشطة المتعلقة بالمشروع، وما يتصل بها من عمليات، بطريقة تكفل قدرا كافيا من الجودة
    Le Comité note que le Procureur entend achever toutes les nouvelles enquêtes à la fin de 2004 au plus tard et présenter les derniers actes d'accusation dans le courant de 2005 (voir A/56/497. par. 35). UN وتلاحظ اللجنة أن استراتيجية المدعية العامة تتمثل في إنجاز جميع التحقيقات الجديدة بنهاية عام 2004 وتقديم آخر لوائح الاتهام بنهاية عام 2005 (انظر A/56/497، الفقرة 35).
    :: En maintenant son intégrité et son engagement pour s'acquitter de toutes obligations relatives à la promotion et à la défense de ces droits; UN :: الحفاظ على نزاهتها والتزامها في إنجاز جميع الواجبات المتعلقة بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Il devra s'assurer que tous les problèmes de coordination sont réglés rapidement en concertation avec les autorités gouvernementales compétentes de Khartoum. UN وسيكون مسؤولا عن ضمان إنجاز جميع مسائل التنسيق في الوقت المناسب مع السلطات الحكومية المختصة في الخرطوم.
    Les quatre demandes présentées ci-dessus sont d'une importance capitale pour le Tribunal qui souhaite réaliser les objectifs de sa Stratégie d'achèvement, c'est-à-dire terminer tous les procès en première instance en 2011 et tous les procès en appel en 2013. UN إن المسائل الأربع المطروحة تتسم كلها بأهمية بالغة في كفالة تحقيق المحكمة لأهداف استراتيجيتها للإنجاز، أي إنجاز جميع المحاكمات بحلول عام 2011 وجميع دعاوى الاستئناف بحلول عام 2013.
    Pour le temps qui lui reste, il est indispensable que le Tribunal garde les membres du personnel nécessaires jusqu'à la fin de leurs contrats, ceci dans le cadre de la réduction des effectifs afin qu'il puisse mener à bien toutes les activités nécessaires dans les délais établis. UN ومن الضروري أن تعمل المحكمة على الاحتفاظ بما يلزمها من موظفين حتى نهاية عقودهم وفقا لخطط التخفيض في حجمها في الوقت المتبقي لها، لكي تتمكن من إنجاز جميع الأعمال الضرورية في إطار التوقعات الحالية.
    L'autonomisation des femmes et des filles a, de fait, un effet multiplicateur de nature à favoriser la croissance et la réalisation de tous les objectifs du Millénaire pour le développement. UN فتمكين النساء والفتيات له تأثير متضاعف يمكن أن يحقق النمو وأن يمكِّن من إنجاز جميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    4. Considère qu'il importe au plus haut point que les Tribunaux gardent à leur service du personnel spécialisé et hautement qualifié pour pouvoir mener à bien tous les procès et atteindre dans les délais prescrits les objectifs fixés dans leur stratégie de fin de mandat ; UN 4 - تسلم بالأهمية البالغة للاحتفاظ بالموظفين المتخصصين وذوي المهارات العالية من أجل إنجاز جميع إجراءات المحاكمات بنجاح وتحقيق الأهداف الواردة في استراتيجية الإنجاز لكل من المحكمتين في الوقت المناسب؛
    La réalisation de toutes les activités de démarcation prescrites suppose un financement continu au moyen de ressources extrabudgétaires. UN 125 -وسيتوقف إنجاز جميع المهام المتعلقة بتعليم الحدود على استمرار التمويل من الموارد الخارجة عن الميزانية.
    Se référant à la note de pays concernant l'Égypte, une délégation a souligné la nécessité de mener à leur terme tous les projets en cours d'exécution en Haute Égypte et d'oeuvrer en vue d'assurer la protection, de promouvoir l'égalité pleine et entière et de réduire les disparités. UN 110 - وتعليقا على المذكرة القطرية لمصر، أشار أحد الوفود إلى أهمية إنجاز جميع المشاريع التي يجري العمل بها حاليا في منطقة الصعيد، مؤكدا في الوقت نفسه على الحاجة إلى إسباغ الحماية، وتحقيق المساواة التامة والحد من أوجه التفاوت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد