ويكيبيديا

    "إنخفاض" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • baisse
        
    • chute
        
    • bas
        
    • une diminution
        
    • hypoglycémie
        
    • la diminution
        
    • hypothermie
        
    • baissé
        
    • la précocité
        
    • taux
        
    Même après plusieurs jours, la baisse n'est pas notable. UN حتى أنه بعد عدة أيام، لا يوجد إنخفاض كبير.
    Le prochain graphique montre la baisse de la criminalité au cours du dernier mois. Open Subtitles الرسم البياني التالي يظهر إنخفاض في معدل الجريمة خلال الشهر الأخير
    Selon les dernières statistiques, les écrasements accidentels sont en chute de cinquante pour cent. Open Subtitles آخر الأرقام تُشير إلى إنخفاض معدل حوادث التحطيم إلى 15 بالمئة.
    Certains considèrent qu’il s’agit d’une évolution négative, soulignant les bas salaires et les mauvaises conditions de travail des femmes. UN وينظر البعض إلى تأنيث القوة العاملة من منظور سلبي مشيرين إلى إنخفاض اﻷجور وتدني ظروف العمل.
    Il a noté que la mesure avait conduit à une diminution des quantités des produits chimiques utilisés dans la Partie ayant présenté la notification. UN ولاحظت أن الإجراء قد أدى إلى إنخفاض كميات المواد الكيميائية المستخدمة لدى الطرف المُخطر.
    Désolée de t'avoir agressée, je suis énervée quand je suis en hypoglycémie. Open Subtitles آسفة لأني صببت غضبي عليك، إنخفاض نسبة السكر في الدم يجعلني غاضبة.
    la diminution de leur population est préoccupante. Open Subtitles ما يثير القلق هو أخر إنخفاض في عدد النحل
    Selon toute vraisemblance, ces cas ne seraient pas considérés comme ayant rempli les critères énoncés dans la Convention (annexe II, C (i)), à savoir favoriser une baisse de la quantité du produit chimique utilisé ou une réduction du nombre d'utilisations. UN ومن غير المرجـح أن تعتبر هذه الحالات مستوفية للمعـيار الوارد في المرفق الثاني، جيم `1` من الإتفاقية، مثلاً إذا أدت إلى إنخفاض في كمية المادة الكيميائية المستخدمة أو إلى إنخفاض في عدد الإستخدامات.
    D'après le Ministère britannique de l'environnement, la réduction de la concentration de plomb autorisée dans l'essence en 1985 a semblé participer légèrement à la baisse de la charge corporelle en plomb des enfants. UN وطبقاً لإدارة البيئة بالمملكة المتحدة، يبدو أن خفض المستوى المسموح به من الرصاص في الغازولين خلال عام 1985 قد ساهم بدرجة طفيفة في إنخفاض ما يحمله الجسم من الرصاص بالنسبة للأطفال.
    Le trafic illicite de produits chimiques toxiques et dangereux est en baisse. UN أن يكون هناك إنخفاض في الإتجار غير المشروع للمواد الكيميائية السمية والخطرة.
    Les mouvements transfrontières illicites de déchets sont en baisse. UN أن يحدث إنخفاض في العمليات غير المشروعة لنقل النفايات عبر الحدود.
    Il y a deux semaines, il y a eu une baisse tension et le système a redémarré. Open Subtitles منذ أسبوعين حدث إنخفاض في التيار وتمت إعادة تشغيل النظام الأمني.
    Il fera clair ce soir avec une chute de température à 19 degrés. Open Subtitles جو هاديء ليلاً مع إنخفاض في درجات الحرارة
    Ils piquent car la pression atmosphérique chute. C'est normal avant une tempête. Open Subtitles السبب الوحيد للقيام بهذا هو إنخفاض الضغط الجوي، فالحشرات تفعل هذا قبل العاصفة
    Pulsations à 130. Tension à 70/30 et en chute. Open Subtitles النبض 130 ، ضعط الدم 70 / 30 و فـي إنخفاض مستمر
    J'ai très mal en bas à droite depuis des jours. Open Subtitles لدي ألم حاد أنا لدي إنخفاض منذُ أيام
    On est à 700 mètres plus bas que prévu. Terminé. Open Subtitles نحن على إنخفاض 700 متر أقل من الإرتفاع المطلوب.
    54. Il y a eu une diminution sensible des exceptions au type d'appel à soumissions prévu par la règle de gestion financière 110.19. UN ٥٤ - وقال إنه حدث إنخفاض كبير في عدد الاستثناءات من نمط العطاءات التنافسية بموجب القاعدة المالية ١١٠ - ١٩.
    Le médecin traitant lui-même a diagnostiqué l'hypoglycémie, le cerveau privé d'air. Open Subtitles حتى إذا الطبيب ظن إنها .بسبب إنخفاض السُكر
    Le Gouvernement brésilien a pris d’autres mesures pour protéger les détenus contre les actes de torture et les sévices commis par les membres de la police, comme en témoigne la diminution du nombre des cas signalés à la police. UN وقد اتخذت حكومة البرازيل تدابير أخرى لحماية المحتجزين من التعذيب والايذاء على يد أفراد الشرطة، كما يتبين من إنخفاض عدد الحالات المبلغ عنها.
    On finirait par mourir d'hypothermie, donc tous ces débris, ça va nous sauver la vie. Open Subtitles وسنموت في الأخير من إنخفاض الحرارة، لذا كلّ هذا الحطام سينقذ حياتينا.
    En 2006, le portefeuille de prêts des femmes a baissé légèrement, les prêts aux entreprises ayant augmenté davantage. UN وفي عام 2006، طرأ إنخفاض طفيف على نصيب المرأة من القروض مع زيادة قروض الشركات بقيمة أعلى.
    Il est aussi gravement préoccupé par la précocité de l'âge minimum légal de la responsabilité pénale (7 ans). UN كما تعرب عن قلقها البالغ إزاء إنخفاض الحد الأدنى للسن القانونية للمسؤولية الجنائية (7).
    Les statistiques récentes indiquent que le taux de transmission du VIH/sida de la mère à l'enfant a chuté à 2,7 %. UN وتشير الإحصاءات الأخيرة إلى إنخفاض معدل إنتقال المرض من الأم إلى الطفل إلى 2,7 في المائة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد