ويكيبيديا

    "إنسانية في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • humanitaires dans
        
    • humanitaire dans
        
    • humanitaire en
        
    • humanitaire au
        
    • humanitaire à
        
    • humanitaires en
        
    • humanitaires à
        
    • humanitaires au
        
    • humanitaire d
        
    • humanitaires sur
        
    • humanitaires le
        
    • humanitaire sous
        
    • humanitaire de l
        
    Je sais que certains s'inquiètent de ce que les États-Unis et d'autres ne puissent pas répondre à toutes les catastrophes humanitaires dans le monde. UN وأعلم أن البعض يشعر بالانزعاج ﻷن الولايات المتحدة والجهات اﻷخرى لا يمكنها الاستجابة لكل كارثة إنسانية في العالم.
    S'agissant des personnes déplacées à l'intérieur de leurs pays, certaines délégations ont évoqué la possibilité de créer des zones de sécurité et des couloirs humanitaires dans le pays d'origine. UN وفيما يخص المشردين داخلياً، تحدثت بعض الوفود عن إمكانية إنشاء مناطق آمنة وممرات إنسانية في بلد المنشأ.
    En outre, l'Organisation s'acquitte d'une mission humanitaire dans le cadre des recherches de personnes disparues et de l'identification de cadavres. UN ومن جهة أخرى، تضطلع المنظمة بمهمة إنسانية في إطار البحث عن اﻷشخاص المفقودين والتعرف على هويات الجثث.
    Les produits suivants peuvent également être envoyés comme aide humanitaire dans le cadre des programmes des organisations internationales et de leurs partenaires et agents d'exécution : UN فيما يلي البنود اﻷخرى التي يجوز إرسالها بصفتها معونة إنسانية في إطار برامج المنظمات الدولية وشركائها التنفيذيين:
    Assistance humanitaire en Jordanie pour la réadaptation et l'intégration communautaires des réfugiés palestiniens souffrant de handicaps UN تقديم مساعدة إنسانية في الأردن لمشاريع مجتمعية لتأهيل وإدماج لاجئين فلسطينيين معوقين، الأردن
    Il faut qu'il cesse, dans l'intérêt de la paix et de la sécurité dans la sous-région, pour éviter une catastrophe humanitaire au Burundi. UN ويجب أن يرفع تحقيقا لصالح السلم واﻷمن في المنطقة دون اﻹقليمية إذا ما كان لنا أن نتجنب وقوع كارثة إنسانية في بوروندي.
    Le risque que survienne une catastrophe humanitaire à la fin 2010 va donc augmenter. UN ومن ثم يوجد احتمال كبير لحدوث كارثة إنسانية في وقت لاحق من عام 2010.
    Il a autorisé une intervention pour des raisons humanitaires en Somalie, faisant une lecture extensive des menaces contre la paix et la sécurité internationales. UN ووسع مجلس الأمن تفسير التهديدات التي يتعرض لها السلام والأمن بحيث أذن بالتدخل لأغراض إنسانية في الصومال.
    Nous sommes également très actifs dans la coopération avec les organismes des Nations Unies au sujet des opérations humanitaires dans un certain nombre de pays du trans-Caucase et au Tadjikistan. UN ونحن نشارك كذلك بنشاط في التعاون مع الوكالات داخل منظومة اﻷمم المتحدة فيما تقوم به من عمليات إنسانية في عدد من البلدان في جنوب القوقاز وفي طاجيكستان.
    La FORPRONU continuera d'avoir un rôle crucial à jouer en fournissant un appui au HCR aux fins de la livraison de secours humanitaires dans ce territoire, notamment au niveau des activités de reconnaissance, de la réparation et de l'entretien des routes et des transports directs. UN وستواصل القوة الاضطلاع بدور حيوي في دعم مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في تقديم مساعدات إنسانية في هذه المناطق بما في ذلك القيام بعمليات الاستطلاع وإصلاح الطرق وصيانتها، والنقل المباشر.
    Par ailleurs, un montant de 188,1 millions de dollars d'intérêts portés par ce compte a été utilisé pour l'achat de fournitures humanitaires dans les gouvernorats du centre et du sud de l'Iraq. UN واستُخدم أيضا مبلغ ١٨٨,١ مليون دولار من الفوائد التي حققها هذا الحساب لشراء إمدادات إنسانية في المحافظات الوسطى والجنوبية من العراق.
    Avec l'appui d'organismes humanitaires, l'Autorité a fourni une aide humanitaire dans les neuf régions touchées. UN وقدمت الهيئة، بدعم من الوكالات الإنسانية، مساعدات إنسانية في جميع المقاطعات التسع التي تضررت.
    L'Afrique se trouve actuellement face à une situation d'urgence humanitaire dans la Corne de l'Afrique, où sévit aujourd'hui la plus grave crise alimentaire du monde à cause de la sécheresse. UN إنّ أفريقيا تواجه حالياً حالة طوارئ إنسانية في القرن الأفريقي، الذي يعاني أقسى أزمة غذائية في العالم اليوم بسبب الجفاف.
    La crise qui frappe la Corne de l'Afrique est actuellement la plus grave urgence humanitaire dans le monde. UN والأزمة في القرن الأفريقي هي أقسى حالة طوارئ إنسانية في العالم اليوم.
    Assistance humanitaire en Jordanie pour la réadaptation et l'intégration communautaire des réfugiés palestiniens souffrant de handicaps UN تقديم مساعدة إنسانية في الأردن لمشاريع مجتمعية لإعادة تأهيل وإدماج لاجئين فلسطينيين معوقين، الأردن
    Elle appuie aussi des opérations de déminage humanitaire en Afrique. UN كما تدعم الصين عمليات إزالة الألغام لأغراض إنسانية في أفريقيا.
    Le régime sioniste a attaqué une flottille humanitaire, au mépris flagrant de toutes les normes internationales, et tué des civils. UN وهاجم النظام الصهيوني قافلة إنسانية في تحد صارخ لجميع القواعد الدولية وقتل المدنيين.
    J'invite donc les donateurs à concourir avec générosité à la lutte contre la crise humanitaire au Sud-Soudan pendant la période critique des quelques mois qui vont suivre. UN ولذلك، أحث الجهات المانحة على المساهمة بسخاء في الجهود الرامية إلى تخفيف حدة أي أزمة إنسانية في جنوب السودان خلال الأشهر الحاسمة المقبلة.
    J'avais également apporté mon soutien à la suggestion de mon Représentant spécial favorable à la création d'une " base humanitaire " à l'aéroport de Bujumbura. UN وكنت أيضا قد أعربت عن تأييدي لاقتراح ممثلي الخاص المؤيد ﻹنشاء " قاعدة إنسانية " في مطار بوجومبورا.
    On a également eu recours aux pauses humanitaires en Indonésie, ce qui a permis non seulement de fournir une aide aux populations nécessiteuses mais aussi de réduire les combats et donc de jeter les bases du dialogue. UN كذلك، استخدمت فكرة وقف القتال لأغراض إنسانية في إندونيسيا، وهو الأمر الذي لم يقتصر على السماح بتوصيل المساعدة إلى السكان المحتاجين فحسب، بل وأدى أيضا إلى خفض حدة القتال وتهيئة الجو أمام الحوار.
    Le Canada se félicite que le Gouvernement ait prolongé le cessez-le-feu à des fins humanitaires à Aceh et il l'encourage à poursuivre les auteurs des violations des droits de l'homme dans toutes les régions. UN ويرحِّب بقيام الحكومة بمد فترة وقف إطلاق النار لأسباب إنسانية في آسيه، ويشجعها على مواصلة مقاضاة انتهاكات حقوق الإنسان في جميع المناطق.
    - Marais de l'Est uruguayen > > Fonds d'affectation spéciale de la CE pour le déminage à des fins humanitaires au Chili UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لإزالة الألغام لأغراض إنسانية في شيلي
    6. Prend note des efforts engagés par le système des Nations Unies pour améliorer encore la coordination de son aide humanitaire d'urgence ; UN 6 - يلاحظ الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لمواصلة تعزيز تنسيق ما تقدمه من مساعدة إنسانية في حالات الطوارئ؛
    En effet, l'Organisation de l'unité africaine s'est toujours déclarée préoccupée par les sanctions continuelles qui sont imposées à la Libye et leurs conséquences humanitaires sur la population, et a préconisé un procès équitable des suspects, conformément aux principes acceptables de la justice et au droit international. UN وإن منــظمة الوحدة اﻷفريقية أعربت دائما عن قلقها إزاء الجــزاءات المتواصلة المفروضة على ليبيا وما يترتب عليها من آثار إنسانية في شعبها، وهي تؤيد إجراء محاكمة عادلة للمشبوه فيهم عملا لمبادئ العدالة والقانون الدولي المقبولة.
    1. L'auteur de la communication datée du 20 mars 1995 est M. José Luis Gutiérrez Vivanco, citoyen péruvien qui a été condamné à 20 ans d'emprisonnement pour terrorisme, puis gracié pour raisons humanitaires le 25 décembre 1998. UN 1- صاحب البلاغ المؤرخ 20 آذار/مارس 1995 هو السيد خوسيه لويس غوتييرس فيفانكو، وهو مواطن بيروفي حكم عليه بالسجن 20 سنة بتهمة الإرهاب، ثم أعفي عنه لأسباب إنسانية في 25 كانون الأول/ديسمبر 1998.
    De plus, quelque 7 000 nouveaux déplacés du Soudan du Sud ont reçu une aide humanitaire sous forme d'articles alimentaires et non alimentaires, ce qui a entraîné une exploitation maximale des ressources disponibles. UN وعلاوة على ذلك، قُدمت مساعدات إنسانية في صورة أغذية ومواد غير غذائية إلى نحو 000 7 شخص من الأشخاص الذين نزحوا حديثا من جنوب السودان، الأمر الذي ضغط إلى أقصى الحدود على الموارد المتاحة.
    Ce serait la plus grande crise humanitaire de l'histoire. UN وسيشكل ذلك أكبر أزمة إنسانية في التاريخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد