ويكيبيديا

    "إنسانيتنا المشتركة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • notre humanité commune
        
    • notre commune humanité
        
    • condition que nous partageons
        
    • la base de notre humanité
        
    notre humanité commune et les besoins urgents de ceux qui frappent à la porte de ce grand édifice exigent que nous tentions même l'impossible. UN إن إنسانيتنا المشتركة وإلحاح الساعين الى أبواب هــذا الصــرح العظيم، يتطلبــان منا أن نحــاول حتى المستحيل.
    Heureusement qu'il existe un autre fil important qui est notre humanité commune. UN ومن حسن الحظ أن هناك خيطا أساسيا آخر يربط بيننا، ألا وهو إنسانيتنا المشتركة.
    Ce qui est encore plus stupéfiant à propos de cette grande découverte scientifique, c'est qu'elle réaffirme notre humanité commune. UN ومما يزيد دهشتنا بشأن التقدم العلمي الكبير هذا، أنه يؤكد من جديد على إنسانيتنا المشتركة.
    Nous devons riposter en réaffirmant, de toute notre force, notre humanité commune et les valeurs que nous partageons. UN علينــــا أن نــــرد على هذه الضربة بالتأكيد، وبكـــل ما أوتينا من قوة، على إنسانيتنا المشتركة والقيم التي نتشاطرها.
    Puisse notre attachement légitime à nos identités respectives se nourrir toujours de notre commune humanité. UN فليستمد تفانينا المشروع في الحفاظ على هويتنا السند من إنسانيتنا المشتركة.
    La mondialisation ne sera donc profitable à tous, de façon équitable, que si un effort important et soutenu est consenti pour bâtir un avenir commun fondé sur la condition que nous partageons en tant qu'êtres humains; UN وعليه، فلا يمكن للعولمة أن تصبح شمولية ومنصفة تماماً إلا ببذل جهود واسعة ومتواصلة في سبيل إيجاد مستقبل مشترك يقوم على إنسانيتنا المشتركة في كل ما تتسم به من تنوع؛
    Nous avons donc besoin d'institutions dont l'obligation première soit de servir notre humanité commune. UN لذلك، فإننا بحاجة إلى مؤسسات يكون واجبها الأساسي موجها نحو إنسانيتنا المشتركة.
    J'aimerais, de mon côté, discuter aujourd'hui de réformes conçues afin de mettre notre humanité commune au cœur des priorités de l'ONU. UN ولكنني أريد أن أتكلم اليوم عن الإصلاحات الرامية إلى جعل إنسانيتنا المشتركة محور جدول أعمال الأمم المتحدة.
    notre humanité commune devrait suffire comme argument de poids, mais voilà justement ce qui manque. UN ينبغي أن تكون إنسانيتنا المشتركة حجة قوية كافية، ومع ذلك، فإن هذا بالضبط هو ما نفتقر إليه.
    Les progrès sur ce front sont un impératif moral qui prend sa source dans une préoccupation et une compréhension de notre humanité commune. UN والتقدم في تحقيق تلك الأهداف حتمية خلقية متجذرة في حرصنا على إنسانيتنا المشتركة وفي فهمنا لها.
    Si nous perdons notre humanité commune dans cette lutte, la partie adverse aura gagné. UN وإذا فقدنا إنسانيتنا المشتركة في العملية فإن الجانب الآخر يكسب.
    Soixante ans après San Francisco, notre humanité commune reste au cœur des préoccupations. UN بعد ستة عقود من اجتماع سان فرانسيسكو، لا تزال إنسانيتنا المشتركة معرضة للخطر.
    Où qu'il se manifeste, c'est une odieuse atteinte à notre humanité commune et la communauté internationale doit s'y opposer sans relâche. UN فحيثما تطل برأسها القبيــح، تشكل اعتــداء علــى إنسانيتنا المشتركة. ويتعين على المجتمع الدولــي أن يقاومها بكل قوة.
    Nous avons tous besoin dans cette quête d'une Organisation des Nations Unies qui soit dynamique et efficace car elle est l'unique expression de notre humanité commune. UN وفي ذلك السعي، نحتاج جميعا إلى أمم متحدة مليئة بالحيوية وفعالة ـ تكون تعبيرا فريدا في نوعه عن إنسانيتنا المشتركة.
    En effet, le terrorisme met en péril les valeurs de nos civilisations, qui sous-tendent notre humanité commune. UN وفي حقيقة الأمر، فإن الإرهاب يشكل تهديدا للقيم الحضارية التي تقوم عليها إنسانيتنا المشتركة.
    De cette façon, nous affirmons les liens de notre humanité commune. UN ومن خلالهما نعزز روابط إنسانيتنا المشتركة.
    Je partage leur détermination à renforcer l'Organisation des Nations Unies en tant que meilleur espoir de préserver notre humanité commune et notre Terre mère. UN وأنا أشاطرهم الالتزام بتعزيز الأمم المتحدة بوصفها أفضل أمل أخير في الحفاظ على إنسانيتنا المشتركة وأمنا الأرض.
    notre humanité commune est mise à l'épreuve par la crise économique la plus grave depuis la Grande Dépression. UN إن إنسانيتنا المشتركة تتعرض لاختبار الأزمة الاقتصادية الأسوأ منذ الكساد العظيم.
    L'Organisation des Nations Unies a toujours eu à cœur d'être un forum où sont partagées les valeurs de notre humanité commune et de notre destinée commune. UN وقد ظل شاغلا للأمم المتحدة على الدوام أن توفر محفلا لتشاطر قيم إنسانيتنا المشتركة ومصيرنا المشترك.
    Par notre lutte en Afrique du Sud, nous avons appris l'importance du souci des autres, élément qui nous permet d'affirmer notre commune humanité. UN وأثناء كفاحنا في جنوب أفريقيا، تعلمنا أهمية الاهتمام بالآخرين باعتباره عنصرا من عناصر تأكيد إنسانيتنا المشتركة.
    Elle exige qu'un effort important et soutenu soit consenti pour bâtir un avenir commun fondé sur la condition que nous partageons en tant qu'êtres humains, dans toute sa diversité, comme cela est signalé à juste titre dans la Déclaration du millénaire. UN فهي تتطلب جهدا مستديما وعلى نطاق واسع لكي تتيح مستقبلا مشتركا يقوم على إنسانيتنا المشتركة بكل تنوعها، كما أشير إليها بحق في إعـلان الألفيـة.
    Nous avons reconnu la responsabilité de protéger comme étant l'un des principes à la base de notre humanité. UN وأقررنا بمسؤولية الحماية باعتبارها إحدى ركائز إنسانيتنا المشتركة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد