Nous espérons que le Département réalisera pleinement son potentiel et sera à la hauteur des attentes suscitées par sa création. | UN | ونأمل أن تستخدم الإدارة كامل قدرتها وأن تفي بالوعود التي صاحبت إنشاءها. |
À ce propos, le Comité consultatif rappelle que la formation de la Police nationale libérienne est une activité permanente de la Mission depuis sa création. | UN | وفي هذا الصدد، تنوه اللجنة الاستشارية إلى أن تدريب الشرطة الوطنية نشاط تباشره البعثة باستمرار منذ إنشاءها. |
Depuis sa création, le Tribunal spécial a reçu, pour financer ses activités essentielles, 200 034 874 dollars en contributions volontaires. | UN | وقد تلقت المحكمة الخاصة منذ إنشاءها تبرعات يصل مجموعها إلى 874 034 200 دولارا. |
La Commission des droits de l'homme que le projet de loi se propose de créer serait sous la tutelle du Ministère de la justice. | UN | كما أن لجنة حقوق الإنسان التي يقترح القانون إنشاءها سوف تتبع وزارة العدل. |
Le Département du désarmement et de la réglementation des armements que j'ai proposé de créer vise à renforcer les moyens dont dispose l'Organisation pour atteindre ces objectifs. | UN | والقصد من إدارة نزع السلاح وتنظيم اﻷسلحة التي اقترحت إنشاءها هو دعم قدرة اﻷمم المتحدة على متابعة تحقيق هذه اﻷهداف. |
Toute réforme doit se fonder sur les objectifs qui ont inspiré la création de l'Organisation. | UN | ولا بد أن يستند أي إصلاح إلى الأهداف التي ألهمت إنشاءها. |
Une deuxième DDP portant sur la compilation d'une base de données sur la gestion des connaissances et des documents que le HCR aimerait mettre en place a été lancée. | UN | وقد صدر طلب مقترحات ثان من أجل تجميع قاعدة بيانات خاصة بمعارف المفوضية وإدارة الوثائق، وهي قاعدة تود المفوضية إنشاءها. |
Elles se réuniront pendant quatre années au maximum, sans que cela dépasse la date de la session de la Conférence suivant leur constitution. | UN | وستتواصل اجتماعات الخبراء المتعددة السنوات لفترة قد تصل إلى أربعة أعوام، على ألا تتجاوز دورة المؤتمر التي تلي إنشاءها. |
Depuis sa création en 1915, elle s'est efforcée sans relâche de prévenir les conflits armés et de réunir les conditions d'une paix durable à l'échelle mondiale. | UN | وقد دأبت الرابطة طوال السنوات التي تلت إنشاءها عام 1915، على العمل على منع الصراعات المسلحة وعلى تهيئة الظروف من أجل استدامة السلام على الصعيد العالمي. |
L'ONU devra toutefois demeurer fidèle aux valeurs universelles qui ont inspiré sa création. | UN | ومع ذلك، فإن الأمم المتحدة في المستقبل يجب أن تظل مخلصة للقيم العالمية التي ألهمت إنشاءها. |
De ce fait, il ne peut donc pas s'opposer ni handicaper le travail de cette commission, même si sa création est entachée de beaucoup d'irrégularités. | UN | ومن هنا فإن زائير لا يمكنها أن تعارض أو تعرقل عمـل هـذه اللجنة بالرغم مما شاب إنشاءها من مخالفات. |
La Cour n'est pas un tribunal des droits de l'homme, mais par sa création même elle permettra de protéger ces droits et de renforcer l'état de droit. | UN | وأكدت أن المحكمة رغم كونها ليست محكمة لحقوق اﻹنسان، فإن إنشاءها سيساعد في حماية حقوق اﻹنسان وتعزيز سيادة القانون. |
En proposant sa création, le Secrétaire général entend doter le Secrétariat d'une équipe de réflexion, dont le besoin a été ressenti. | UN | واﻷمين العام، إذ يقترح إنشاءها إنما يستجب لحاجة ملموسة الى وجود " مستودع أفكار " داخل اﻷمانة العامة. |
L'ASEAN prévoit que cette Commission sera un organe dynamique et pense que sa création fera considérablement avancer la cause des droits de l'homme dans la région. | UN | وتتوخى الرابطة من اللجنة أن تكون هيئة متطورة وتعتقد أن إنشاءها سيدفع قدما بقضية حقوق الإنسان في المنطقة. |
Un Conseil d'administration Tout autre organe subsidiaire que la Conférence générale peut juger utile de créer. | UN | :: أي هيئات مساعدة يرى المؤتمر العام من المفيد إنشاءها |
:: Les institutions communes que les Arabes et les Africains décident de créer devraient être une source de pensée éclairée et non de polarisation; | UN | ضرورة أن تكون المؤسسات المشتركة المزمع إنشاءها بين الجانبين العربي والإفريقي مصدر إشعاع وليس استقطاب. |
Comme la police civile relèvera de ce ministère, l'une des tâches les plus importantes du nouveau gouvernement sera de créer ledit ministère et de nommer aux postes de responsabilité des civils ayant d'excellentes références. | UN | ونظرا ﻷن الشرطة المدنية ستكون تابعة في المستقبل لهذه الوزارة فإن إنشاءها وتعيين مدنيين في وظائفها العليا ممن لا تشوب ماضيهم شبهة سيكون من أهم مهام الحكومة الجديدة. |
Le Gouvernement yéménite a précisé qu'il n'existe dans le pays aucune société privée recrutant des mercenaires, et que la loi n'autorise pas la création de telles sociétés. | UN | وأفادت أنه لا توجد في اليمن شركات خاصة تجند المرتزقة وأن القانون لا تتيح إنشاءها. |
À cet égard, nous appuyons entièrement la création de la cour criminelle internationale, dont nous nous sommes faits depuis longtemps les avocats, et nous nous félicitons des progrès accomplis au Comité préparatoire et de la plus grande impulsion donnée pour sa création. | UN | وفي هذا الصدد، نؤيـــد تأييدا كاملا إنشاء المحكمة الجنائيـــة الدوليــة التي أيﱠدنــا إنشاءها منذ زمن بعيد، ونرحب بالتقدم الذي أحرزته اللجنة التحضيرية وبازدياد قوة الدفع نحو إتمام مهمتها. |
L'idéal serait d'éliminer graduellement le statut de membre permanent, vu que, si la création de ce statut était justifiée par la réalité qui existait dans le passé, elle ne se justifie plus dans le nouveau contexte international. | UN | واﻷمر المثالي هو اﻵلغاء التدريجي لفئــة اﻷعضــاء الدائمين، ﻷن إنشاءها كان له ما يبرره في واقع الماضي، أما اﻵن فهي لم تعد تتلائم مع الظروف الدولية الجديدة. |
Une deuxième DDP portant sur la compilation d’une base de données sur la gestion des connaissances et des documents que le HCR aimerait mettre en place a été lancée. | UN | وقد صدر طلب مقترحات ثان من أجل تجميع قاعدة بيانات خاصة بمعارف المفوضية وإدارة الوثائق، وهي قاعدة تود المفوضية إنشاءها. |
Elles se réuniront pendant quatre années au maximum, sans que cela dépasse la date de la session de la Conférence suivant leur constitution. | UN | وستتواصل اجتماعات الخبراء المتعددة السنوات لفترة قد تصل إلى أربعة أعوام، على ألا تتجاوز دورة المؤتمر التي تلي إنشاءها. |