ويكيبيديا

    "إنشاء أطر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • établir des cadres
        
    • la mise en place de cadres
        
    • mettre en place des cadres
        
    • la création de cadres
        
    • créer des cadres
        
    • 'adoption de cadres
        
    • la création et la gestion de cadres
        
    • établissement de cadres
        
    • mettre en place des mécanismes
        
    :: établir des cadres efficaces pour la reconnaissance des droits des peuples autochtones en ce qui concerne les politiques forestières adoptées par les gouvernements nationaux et les États; UN :: إنشاء أطر فعالة للاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في المشاركة في السياسات الحرجية التي تضعها الحكومات الوطنية والدول
    À cet égard, des mesures concrètes et importantes ont été prises depuis mars 2013 pour établir des cadres de coopération régionale et les renforcer. UN واتُّخذت خطوات ملموسة ومهمة منذ آذار/مارس 2013 صوب إنشاء أطر تعاون إقليمي وتوطيدها.
    la mise en place de cadres de coopération et de filières de communication institutionnalisés est nécessaire pour la coordination et l'efficacité de ces actions communes. UN إن إنشاء أطر وقنوات اتصال للتعاون ذي الصبغة المؤسسية ضروري للتنسيق بين الإجراءات المشتركة ولفعاليتها.
    À cet égard, il me plaît de relever la mise en place de cadres de concertation tels que le Mécanisme de coordination entre les Nations Unies, la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) et le Gouvernement sierra-léonien. UN وفي هذا الصدد، يسرني أن ألاحظ إنشاء أطر للتعاون من قبيل آلية التنسيق بين الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وحكومة سيراليون.
    mettre en place des cadres solides de suivi et d'évaluation afin de rassembler des données sur l'impact des programmes de prévention visant à mettre fin aux violences contre les filles. UN إنشاء أطر رصد وتقييم قوية لجمع الأدلة المتعلقة بتأثير البرامج الوقائية على إنهاء العنف ضد الفتيات.
    La mondialisation signifie non seulement la création de nouvelles tendances, mais aussi la création de cadres appropriés, afin que nous puissions éviter un manque de gouvernance et que tous puissent bénéficier de la mondialisation. UN فالعولمة لا تشمل ظهور اتجاهات جديدة معينة فحسب، بل أنها تحتاج أيضا إلى إنشاء أطر مناسبة لها حتى يمكننا أن نتفادى الافتقار إلى الحكم السليم، وأن نجعل استفادة الجميع منها أمرا ممكنا.
    Certains orateurs ont parlé de l'utilité des programmes entre pairs et de la nécessité de créer des cadres de politique générale reconnaissant la dépendance comme une maladie. UN وأشار بعض المتكلمين إلى جدوى برامج الأقران وضرورة إنشاء أطر سياساتية تعترف بالإدمان كمرض.
    Bien que certains petits États insulaires en développement aient déjà adopté un ensemble de technologies d'exploitation des énergies renouvelables, beaucoup reste à faire s'agissant de l'adoption de cadres réglementaires appropriés et incitatifs ainsi que de mesures en vue de faciliter les transferts de technologie. UN 15 - ورغم أن بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية اعتمدت مجموعة من تكنولوجيات الطاقة المتجددة، فما زال يتعين مواصلة العمل من أجل إنشاء أطر تنظيمية مناسبة وداعمة، وتيسير نقل التكنولوجيا.
    7. À tous les niveaux, les pouvoirs publics devraient jouer un rôle moteur dans l'élaboration de stratégies efficaces et humaines de prévention du crime et dans la création et la gestion de cadres institutionnels permettant d'exécuter et de contrôler ces stratégies. UN 7- ينبغي أن تؤدي الحكومات على جميع المستويات دورا قياديا في وضع استراتيجيات فعّالة وإنسانية لمنع الجريمة، وفي إنشاء أطر مؤسسية والإبقاء عليها من أجل تنفيذ تلك الاستراتيجيات واستعراضها.
    389. L'Alliance internationale d'aide à l'enfance a engagé le Royaume-Uni à établir des cadres institutionnels adéquats pour la promotion et la protection des droits de l'enfant. UN 389- دعا التحالف الدولي لإنقاذ الأطفال المملكة المتحدة إلى إنشاء أطر مؤسسية مناسبة لتعزيز وحماية حقوق الطفل.
    Ils ont également souligné qu'il incombait essentiellement aux gouvernements d'établir des cadres appropriés en vue de l'implication de l'industrie dans la gestion rationnelle des produits chimiques. UN وأكدوا أيضاً أنه يتعين على الحكومات في المقام الأول إنشاء أطر ملائمة يمكن من خلالها إشراك الصناعة في الإدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    Ils ont également souligné qu'il incombait essentiellement aux gouvernements d'établir des cadres appropriés en vue de l'implication de l'industrie dans la gestion rationnelle des produits chimiques. UN وأكدوا أيضاً أنه يتعين على الحكومات في المقام الأول إنشاء أطر ملائمة يمكن من خلالها إشراك الصناعة في الإدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    Ils ont également souligné qu'il incombait essentiellement aux gouvernements d'établir des cadres appropriés en vue de l'implication de l'industrie dans la gestion rationnelle des produits chimiques. UN وأكدوا أيضاً أنه يتعين على الحكومات في المقام الأول إنشاء أطر ملائمة يمكن من خلالها إشراك الصناعة في الإدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    Ces programmes visent à promouvoir la mise en place de cadres juridique et institutionnel favorisant l'expansion du secteur privé et les investissements dans l'agriculture et le tourisme. UN وهذه البرامج ترمي إلى دعم عملية إنشاء أطر قانونية ومؤسسية من شأنها أن تفضي إلى تنمية القطاع الخاص والاستثمار في الزراعة والسياحة.
    Ils peuvent promouvoir les processus participatifs dans le cadre de leurs projets. De même, ils peuvent prodiguer des conseils utiles pour la mise en place de cadres réglementaires et de mécanismes de la responsabilité respectant les droits de l'homme. UN ويمكن لهذه الوكالات أن تروج للعمليات التشاركية في مشاريعها، كما يمكن لها أن تقدم مشورة قيِّمة في إنشاء أطر تنظيمية وآليات للمساءلة تتمشى مع معايير حقوق الإنسان.
    Pour les pays en développement et en particulier les moins avancés d'entre eux, la mise en place de cadres réglementaires appropriés pour les services professionnels nécessite des efforts particuliers. UN :: إن إنشاء أطر تنظيمية داخلية مناسبة للخدمات المهنية في البلدان النامية، ولا سيما أقل هذه البلدان نمواً، يتطلب بذلك جهود خاصة.
    Il importe aussi de mettre en place des cadres institutionnels et juridiques permettant de promouvoir une utilisation plus rationnelle de l'énergie. UN ومن المهم أيضا إنشاء أطر وطنية مؤسسية وقانونية لتعزيز كفاءة استخدام الطاقة.
    Ils pourraient à cet effet commencer par renforcer leurs institutions et améliorer leur gouvernance, et mettre en place des cadres juridiques et réglementaires prévisibles. UN ويمكنها وضع الأساس لذلك من خلال تعزيز المؤسسات وأسلوب الحكم ومن خلال إنشاء أطر قانونية وتنظيمية شفافة.
    Les États de la région ont montré qu’ils avaient de plus en plus conscience que les problèmes des réfugiés appelaient la création de cadres législatifs et institutionnels efficaces qui soient compatibles avec les normes internationales. UN ٥ - فقد أبدت دول المنطقة إدراكها المتنامي بأن مشاكل اللاجئين يتعين معالجتها من خلال إنشاء أطر تشريعية ومؤسسية فعالة تتسق مع المعايير الدولية.
    Elle a estimé que le rôle positif joué par la minorité italienne de Croatie avait contribué de façon décisive à améliorer constamment les normes politiques, économiques et sociales du pays. Elle a salué la création de cadres de coopération régionale tels que l'Initiative pour l'Europe centrale, l'Initiative adriatique et ionienne et l'Initiative quadrilatérale. UN وأشارت إلى الدور الإيجابي الذي تقوم به الأقلية الإيطالية في كرواتيا حيث إنها لعبت دوراً رئيسياً في إنشاء أطر للتعاون الإقليمي مثل مبادرة وسط أوروبا، ومبادرة البحرين الأدرياتيكي والإيوني والمبادرة الرباعية.
    Les décideurs pourraient envisager de créer des cadres réglementaires qui rendraient certaines de ces pratiques obligatoires. UN ويمكن لمقرري السياسات أن ينظروا في إنشاء أطر تنظيمية تجعل اتباع بعض هذه الممارسات ملزما.
    4. Comment créer des cadres institutionnels efficaces à l'appui de l'IED. UN 4- كيفية إنشاء أطر مؤسسية فعالة تدعم الاستثمار الأجنبي المباشر
    Bien que certains petits États insulaires en développement aient déjà adopté un ensemble de technologies d'exploitation des énergies renouvelables, beaucoup reste à faire s'agissant de l'adoption de cadres réglementaires appropriés et incitatifs ainsi que de mesures en vue de faciliter les transferts de technologie. UN 15 - ورغم أن بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية اعتمدت مجموعة من تكنولوجيات الطاقة المتجددة، فما زال يتعين مواصلة العمل من أجل إنشاء أطر تنظيمية مناسبة وداعمة، وتيسير نقل التكنولوجيا.
    7. À tous les niveaux, les pouvoirs publics devraient jouer un rôle moteur dans l'élaboration de stratégies efficaces et humaines de prévention du crime et dans la création et la gestion de cadres institutionnels permettant d'exécuter et de contrôler ces stratégies. UN 7 - ينبغي أن تؤدي الحكومات على جميع المستويات دورا قياديا في وضع استراتيجيات فعّالة وإنسانية لمنع الجريمة، وفي إنشاء أطر مؤسسية والإبقاء عليها من أجل تنفيذ تلك الاستراتيجيات واستعراضها.
    Elle pourrait porter sur le fait d'assurer une participation transparente, responsable et conforme à l'éthique des intermédiaires aux deux bouts de la procédure de migration, grâce à l'établissement de cadres de surveillance publics efficaces et à l'utilisation de toutes les voies de coopération internationales disponibles. UN ويمكن لهذه الغاية أن تركز على ضمان أن يعمل الوسطاء في كلا جانبي عملية الهجرة بصورة أخلاقية وشفافة ومسؤولة عن طريق إنشاء أطر حكومية فعالة للتنظيم والرصد، والاستعانة بجميع قنوات التعاون الدولي المتاحة.
    Il faudrait mettre en place des mécanismes institutionnels appropriés et renforcer et élargir les centres et instituts nationaux et régionaux d'apprentissage, de formation spécialisée, de recherche appliquée et de développement des technologies. UN 152 - ويجب إنشاء أطر مؤسسية ملائمة ودعم وتوسيع المعاهد ومراكز التعلم والتدريب المتخصص والبحث التطبيقي وتطوير التكنولوجيا على الصعيدين الوطني والإقليمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد