iv) mettre en place des systèmes et services de signalement accessibles et d'usage facile pour les enfants; | UN | إنشاء أنظمة وخدمات تبليغ تكون سهلة المنال ومناسبة للأطفال؛ |
iv) mettre en place des systèmes et des services de signalement accessibles et facilement utilisables par les enfants; | UN | إنشاء أنظمة وخدمات للتبليغ تكون سهلة المنال ومناسبة للأطفال؛ |
Elle a indiqué que le FNUAP s'était toujours gardé de créer des systèmes de données parallèles. | UN | وأوضحت أن صندوق السكان دأب دوما على تفادي إنشاء أنظمة بيانات موازية. |
la mise en place de systèmes d'information intégrés fait partie des priorités du Ministère de l'agriculture, des forêts et de l'économie de l'eau. | UN | ويعتبر إنشاء أنظمة معلومات متكاملة من أولويات وزارة الزراعة والغابات وتوفير المياه. |
Il faudra dont régler les problèmes posés par la sécurité de l'emploi et du revenu, en mettant l'accent sur la création de systèmes de protection sociale plus solides et permanents. | UN | وسوف يتطلب هذا معالجة الأمن الوظيفي وأمن الدخل، مع التركيز على إنشاء أنظمة أقوى ودائمة للحماية الاجتماعية. |
D. Systèmes de retour d'information des PE sur les résultats obtenus 200−203 48 | UN | دال - إنشاء أنظمة تتيح لشركاء التنفيذ التعليق على الأداء 200-203 57 |
b) Installe des systèmes d'alerte et de détection rapides (passifs ou actifs) destinés à protéger ses locaux; | UN | )ب( إنشاء أنظمة إنذار واكتشاف )سلبية أو نشطة( مبكرة لحماية مواقع الوحدة؛ |
29. Une autre finalité de la notification qui se rapporte à l'un des objectifs du projet d'article est de promouvoir l'établissement de régimes particuliers pour des activités spécifiques. | UN | ٢٩ - ثمة هدف آخر لﻹخطار يتصل بأحد مقاصد مشروع المواد وهو: التشجيع على إنشاء أنظمة خاصة ﻷنشطة معينة. |
4. Nécessité de mettre en place des régimes particuliers pour les activités ultradangereuses | UN | 4 - إنشاء أو عدم إنشاء أنظمة خاصة للنشطة الشديدة الخطورة |
Il conviendrait de mettre en place des systèmes et services de signalement accessibles et adaptés aux jeunes; | UN | وينبغي إنشاء أنظمة وخدمات إبلاغ تكون متاحة وملائمة للشباب؛ |
iv) mettre en place des systèmes et des services de signalement accessibles et facilement utilisables par les enfants; | UN | `4` إنشاء أنظمة وخدمات للتبليغ تكون سهلة المنال ومناسبة للأطفال؛ |
L'Agency for International Development répond à la crise financière en aidant les gouvernements à mettre en place des systèmes de réglementation financière qui permettront de réduire les risques de panique dans l'avenir et d'améliorer la capacité d'assurer une gestion saine en période de crise. | UN | وتستجيب وكالة التنمية الدولية لﻷزمة الدولية بمساعدة الحكومات على إنشاء أنظمة ضبط مالية بوسعها الحد من إمكانية حدوث حالات ذعر في المستقبل وتحسين القدرة على اﻹدارة السليمة وقت اﻷزمات. |
v) créer des systèmes et services de signalement accessibles et adaptés aux enfants; | UN | إنشاء أنظمة وخدمات إبلاغ مناسبة للأطفال وفي متناولهم؛ |
Le recours aux soins est cependant un phénomène inéluctable et il faudrait créer des systèmes qui soient à même de faire face à l'accroissement de la demande en matière de soins à l'échelon mondial. | UN | غير أن الحاجة إلى الرعاية لا مفر منها، وينبغي إنشاء أنظمة لتلبية الطلب المتزايد على الرعاية على الصعيد العالمي. |
Cela suppose notamment la mise en place de systèmes fiscaux efficaces, la lutte contre la corruption et la création d'un environnement permettant le développement de l'initiative privée. | UN | ويتطلب هذا الأمر، على نحو خاص، إنشاء أنظمة ضريبية فعالة، ومكافحة الفساد، وإيجاد بيئة مواتية لتطوير المبادرة الخاصة. |
En outre, la mise en place de systèmes informatisés de contrôle des frontières s'est poursuivie. | UN | علاوة على ذلك، يتواصل العمل على إنشاء أنظمة آلية لمراقبة الحدود في جمهورية بيلاروس. |
96. Les services de l'ONUDI touchant les politiques industrielles préconisent la création de systèmes économiques concurrentiels fondés sur le marché. | UN | ٩٦ - تشكل خدمات اليونيدو المتعلقة بالسياسة الصناعية، دعما لعملية إنشاء أنظمة اقتصادية تنافسية تقوم على السوق. |
L'Accord prévoyait également la création de systèmes de communication conjoints ou coordonnés pour la transmission d'alertes et d'informations d'urgence, qui permettaient de prendre les mesures préventives ou correctives appropriées. | UN | وينص الاتفاق كذلك على إنشاء أنظمة مشتركة أو منسقة للاتصال للإخطار بالطوارئ ونقل المعلومات عنها بما يتيح اعتماد تدابير وقائية أو تصحيحية. |
D. Systèmes de retour d'information des PE sur les résultats obtenus 200−203 66 | UN | دال - إنشاء أنظمة تتيح لشركاء التنفيذ التعليق على الأداء 200-203 70 |
b) Installe des systèmes d'alerte et de détection rapides (passifs ou actifs) destinés à protéger ses locaux; | UN | )ب( إنشاء أنظمة إنذار واكتشاف )سلبية أو نشطة( مبكرين لحماية مواقع الوحدة؛ |
d) L'établissement de régimes spéciaux 29 16 | UN | )د( التشجيع على إنشاء أنظمة خاصة ٩٢ ٥١ |
54. Il est certes important de mettre en place des régimes nationaux de protection des savoirs traditionnels, mais ces régimes ne pourront jamais totalement empêcher une exploitation internationale non autorisée. | UN | 54- يكتسي إنشاء أنظمة وطنية للمعارف التقليدية أهمية كبرى. |
Les grands paramètres sur la base desquels les organisations sont invitées à établir des systèmes de récompense du mérite offrent la flexibilité nécessaire. | UN | ويرى أن البارامترات الكبرى التي دعيت المنظمات الى إنشاء أنظمة لمكافأة الجدارة على أساسها، تتيح بالمرونة الضرورية. |
13. Les États parties ont l'obligation de garantir que sont mis en place des régimes facilitant l'accès de chacun aux services de santé. | UN | ١٣- على الدول الأطراف التزام بضمان إنشاء أنظمة صحية لتوفير سبل تكفي لحصول جميع الأشخاص على خدمات الرعاية الصحية(). |
installation de systèmes informatiques dans de nouvelles missions | UN | إنشاء أنظمة التجهيز اﻵلي للبيانات في البعثات الجديدة |
Le HCR se concentrera également sur l'établissement de systèmes de contrôle et de renvoi aux frontières. | UN | وسيركز المكتب أيضاً على إنشاء أنظمة لمراقبة الحدود والإحالات. |