Il salue la création de la première université des Seychelles. | UN | وتُثني اللجنة على إنشاء أول جامعة في سيشيل. |
L'action du barreau de Paris en faveur de l'emploi comprend la création de la première pépinière d'avocats. | UN | ومن أنشطة نقابة المحامين بباريس الرامية إلى تشجيع العمالة إنشاء أول مكان لإعداد المحامين. |
Dag Hammarskjöld a joué un rôle moteur dans la création de la première Force d'urgence des Nations Unies, une force d'observation déployée suite aux actes de violence commis le long du canal de Suez. | UN | وقد شكل السيد همرشولد القوة المحركة وراء إنشاء أول قوة طوارئ تابعة للأمم المتحدة. |
Participation à la création du premier parlement des enfants en Syrie | UN | المشاركة في إنشاء أول برلمان للأطفال في سوريا |
Depuis l'établissement de la première mission de maintien de la paix en 1948, l'Organisation des Nations Unies a joué un rôle clé dans la résolution des guerres et des conflits. | UN | فمنذ إنشاء أول بعثة لحفظ السلام في عام 1948، والأمم المتحدة تؤدي دورا رئيسيا في إيجاد حل للحروب والصراعات. |
En Équateur, le programme conjoint ONU-Femmes-PNUD visant à créer le premier réseau de médias autochtone a bénéficié aux femmes autochtones. | UN | وفي إكوادور، قدّم برنامج مشترك بين هيئة الأمم المتحدة للمرأة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي الدعمَ إلى نساء الشعوب الأصلية من أجل إنشاء أول شبكة إعلامية للشعوب الأصلية في المنطقة. |
Le Traité de Tlatelolco a permis de créer la première zone exempte d'armes nucléaires et constitue un exemple dont nous espérons qu'il pourra être suivi. | UN | وأتاحت معاهدة تلاتيلولكو إنشاء أول منطقة مأهولة خالية من الأسلحة النووية كمثال نأمل أن يحتذى في مناطق أخرى. |
3. Demande également au Secrétaire exécutif de constituer le premier conseil des gouverneurs en invitant les pays membres à proposer des candidatures; | UN | 3 - تطلب أيضا إلى الأمين التنفيذي إنشاء أول مجلس إدارة تأسيسي عن طريق التماس الترشيحات من البلدان الأعضاء؛ |
Enfin, le Représentant spécial prend acte de la création de la première association postrévolutionnaire l'" Iran Pen Association " regroupant des écrivains, des traducteurs, des poètes et des chercheurs iraniens | UN | وأخيراً يلاحظ الممثل الخاص إنشاء أول اتحاد للكتاب والمترجمين والشعراء والباحثين الإيرانيين بعد الثورة باسم جمعية القلم الإيرانية. |
la création de la première autorité de la concurrence, à savoir le Bureau de la concurrence, rattaché au Ministère de la justice, conformément au décret no 45 publié en 2011, en est l'illustration concrète. | UN | والدليل الواضح على هذا الالتزام هو إنشاء أول هيئة للمنافسة وهي مكتب المنافسة التابع لوزارة العدل الذي أُنشأ بموجب الأمر رقم 45 الصادر في العام التالي لخطاب الرئيس. |
De plus, la création de la première organisation locale de la société civile en faveur de la protection des droits de l'enfant avait été annoncée récemment et un organisme de protection des orphelins avait déjà été établi. | UN | وإضافة إلى ذلك، أعلن مؤخراً عن إنشاء أول منظمة محلية من منظمات المجتمع المدني لحماية حقوق الطفل، وأنشئت بالفعل إدارة لرعاية الأيتام. |
la création de la première zone exempte d'armes nucléaires en terre habitée, par l'adoption du Traité de Tlatelolco, confirme la conviction des membres du Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes s'agissant de l'importance qu'ils accordent au désarmement nucléaire. | UN | إن إنشاء أول منطقة مأهولة خالية من الأسلحة النووية، باعتماد معاهدة تلاتيلولكو، إنما يؤكد اقتناع مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بالأهمية التي توليها منطقتنا لنزع السلاح النووي. |
Dans la présente section, nous décrirons les principales étapes de la mise en place des mécanismes gouvernementaux de promotion et de protection des droits de l'homme, à commencer par la création de la première commission publique chargée des droits civils et politiques. | UN | وفي هذا الفصل نستعرض أهم مراحل تطور الآليات الحكومية المعنية بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وذلك من خلال إنشاء أول لجنة حكومية ركزت مجال اهتمامها على الحقوق المدنية والسياسية. |
La Jamaïque a soutenu la création de la première zone exempte d'armes nucléaires, dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes, en vertu du Traité de Tlatelolco et de ses deux protocoles additionnels, qui sont en vigueur dans tous les États de la région. | UN | وأيدت جامايكا إنشاء أول منطقة خالية من الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بموجب معاهدة تلاتيلولكو وبروتوكوليها الإضافيين، التي يسري مفعولها على جميع دول المنطقة. |
la création de la première zone habitée exempte d'armes nucléaires, par l'adoption du Traité de Tlatelolco, a confirmé cette conviction des États d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | وإن إنشاء أول منطقة مأهولة خالية من الأسلحة النووية، باعتماد معاهدة تلاتيلولكو، يؤكد هذا الاقتناع من جانب بلدان أمريكا اللاتينية والكاريبي. |
L'année dernière, du haut de cette tribune, j'ai annoncé la création du premier sanctuaire de requins dans le monde. | UN | ففي السنة الماضية، أعلنت من هذا المنبر عن إنشاء أول ملاذ لسمك القرش في العالم. |
Il y a deux ans, de cette même tribune, j'ai annoncé la création du premier sanctuaire de requins au monde. | UN | قبل عامين، من هذا المنبر بالذات، أعلنت عن إنشاء أول ملاذ للقرش في العالم. |
On a enregistré des résultats importants dans le cadre de ce partenariat, comme la création du premier < < cyber > > village de Sambaina à Madagascar. | UN | وحققت هذه الشراكة نتائج هامة، مثل إنشاء أول قرية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات لمدغشقر في سامباينا. |
Nous avons contribué à l'établissement de la première zone exempte d'armes nucléaires dans une région habitée du monde à travers le Traité de Tlatelolco, aujourd'hui ratifié par tous les pays de la région. | UN | وقد ساعدنا على إنشاء أول منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة مأهولة من العالم من خلال معاهدة تلاتيلولكو، التي صدّقت عليها جميع بلدان المنطقة. |
Des élections parlementaires sont tenues en septembre 2005, qui conduisent à l'établissement de la première Assemblée nationale afghane démocratiquement élue, dotée des pleins pouvoirs législatifs. | UN | وأُجريت انتخابات برلمانية في أيلول/سبتمبر 2005 أدت إلى إنشاء أول جمعية وطنية منتخبة ديمقراطياً لأفغانستان تتمتع بصلاحيات تشريعية كاملة. |
M. Ikeda (Japon), évoquant la déclaration du représentant du Tadjikistan, dit que son gouvernement espère que le Kazakhstan, le Kirghizistan, l'Ouzbékistan, le Tadjikistan et le Turkménistan parviendront à arrêter le texte du traité le plus tôt possible, ce qui conduira à l'établissement de la première zone exempte d'armes nucléaires dans l'hémisphère Nord. | UN | 20 - السيد إيكيدا (اليابان): أشار إلى البيان الذي أدلى به ممثل طاجيكستان، فأعرب عن أمل حكومته في أن تقوم تركمانستان وطاجيكستان وقيرغيزستان وكازاخستان بوضع الإجراءات المتعلقة بالمعاهدة في صورتها النهائية في أقرب وقت ممكن، وبالتالي إنشاء أول منطقة خالية من الأسلحة النووية في نصف الكرة الشمالي. |
Il a également obtenu du Congrès, en janvier 2007, l'autorisation de créer le premier institut de langues kanak, dans le but de préserver une quarantaine de langues et dialectes autochtones. | UN | وحصلت أيضا على موافقة مجلس النواب في كانون الثاني/يناير 2007 على إنشاء أول أكاديمية للغات الكاناك بهدف المحافظة على لغات ولهجات السكان الأصليين التي يصل عددها إلى 40(). |
Un conseiller du Groupe des Nations Unies pour le développement (GNUD) en matière de services communs a aidé à créer la première équipe régionale interorganisations de gestion des opérations visant à promouvoir la collaboration et à apporter un appui constant pour la mise en commun des services et locaux. | UN | وقدم مستشار للخدمات المشتركة تابع لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية المساعدة في إنشاء أول فريق مشترك بين الوكالات لإدارة العمليات الإقليمية من أجل توفير الدعم التعاوني والثابت للخدمات المشتركة وللمباني. |
3. Demande également au Secrétaire exécutif de constituer le premier conseil des gouverneurs en invitant les pays membres à proposer des candidatures ; | UN | 3 - تطلب أيضا إلى الأمين التنفيذي إنشاء أول مجلس إدارة تأسيسي عن طريق التماس الترشيحات من البلدان الأعضاء؛ |