En raison de la spécificité du marché de l'énergie, le Gouvernement s'est employé activement à mettre en place un cadre juridique approprié. | UN | ونظرا إلى السمات الخاصة التي تتميز بها سوق الطاقة، فقد قامت الحكومة بدور نشط في إنشاء إطار قانوني ملائم. |
En adoptant des lois et en supervisant les actes du Gouvernement, il s'efforce de créer un cadre juridique favorable à la protection des droits de l'homme. | UN | ويسعى إلى إنشاء إطار قانوني يفضي إلى حماية حقوق الإنسان بسَنِّ القوانين ومراقبة عمل الحكومة. |
Un grand nombre d’États examinés ont identifié des besoins d’assistance technique en vue de l’application de cette disposition, qui répondent aux problèmes rencontrés pour établir un cadre juridique en l’espèce. | UN | وحدد عدد كبير من الدول المستعرضَة احتياجات من المساعدة التقنية لتنفيذ هذا الحكم، ترتبط بالتحديات التي تواجهها في إنشاء إطار قانوني في هذا الصدد. |
Les deux pays cherchent à assurer un flux migratoire légal, sûr et en bon ordre, grâce à l'établissement d'un cadre juridique global et au partage des responsabilités dans ce domaine. | UN | ويسعى البلدان إلى تأمين تدفق قانوني وآمن ومنظَّم للهجرة، بفضل إنشاء إطار قانوني شامل وتقاسم المسؤوليات في هذا المجال. |
La création d'un cadre juridique fiable doit être envisagée tant au niveau national qu'au niveau international. | UN | وينبغي النظر في إنشاء إطار قانوني موثوق على كل من الصعيد الوطني والصعيد الدولي. |
Il s'agit de mettre en place un cadre juridique et économique comprenant un système efficace de réglementations relatives à l'environnement, de mécanismes d'application et de mesures d'incitation économiques et fiscales. | UN | وهي تحتاج إلى إنشاء إطار قانوني واقتصادي يُشفع بنظام عملي للتنظيمات البيئية وآليات اﻹنفاذ والحوافز الاقتصادية والمالية. |
Au besoin, il faudrait mettre en place un cadre juridique propre à garantir une protection satisfaisante des données personnelles; | UN | وينبغي، حيثما كان ذلك ضروريا، إنشاء إطار قانوني ملائم لكفالة قدر مناسب من الحماية للبيانات الشخصية؛ |
Au besoin, il faudrait mettre en place un cadre juridique propre à garantir une protection satisfaisante des données personnelles; | UN | وينبغي، حيثما كان ذلك ضروريا، إنشاء إطار قانوني ملائم لكفالة قدر مناسب من الحماية للبيانات الشخصية؛ |
Un aspect essentiel des débats en la matière est de savoir comment créer un cadre juridique stable, favorable et transparent pour l'investissement étranger. | UN | وعادة ما تركز المناقشات على جانب رئيسي واحد، هو كيفية إنشاء إطار قانوني مستقر ومؤات وشفاف للاستثمار الأجنبي. |
créer un cadre juridique approprié par la mise en place du comité sur la CEDEF; | UN | إنشاء إطار قانوني مناسب من خلال تشكيل لجنة معنية بالاتفاقية؛ |
La meilleure méthode pour faire face au terrorisme est de créer un cadre juridique qui respecte le droit international et le droit international humanitaire. | UN | وافضل سُبل التعامل مع الإرهاب هو إنشاء إطار قانوني يحترم القانون الدولي والقانون الدولي الإنساني. |
En outre, il est extrêmement important d'établir un cadre juridique afin de prévenir les abus et les délits qui peuvent être commis en utilisant l'Internet. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن من اﻷهمية القصوى أن يتم إنشاء إطار قانوني لمنع إساءة استخدامها والحؤول دون وقوع الجرائم التي يمكن أن تنشأ عن استخدام اﻹنترنت. |
8. D'inciter le PNUE et l'Union internationale pour la conservation de la nature et de ses ressources à établir un cadre juridique approprié pour la protection de la faune et de la flore marines. | UN | 8 - تشجيع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة على إنشاء إطار قانوني مناسب لحماية الحياة البحرية. |
Le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés et le Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires ont tous deux souligné qu'il importait d'établir un cadre juridique concernant les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. | UN | وقد أكدت مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين كما أكد وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية على أهمية إنشاء إطار قانوني لصالح المشردين داخليا. |
D'autres se rapportent à la réforme législative, comme l'établissement d'un cadre juridique pour le commerce électronique. | UN | وتتعلق قيود أخرى بالإصلاح التشريعي، مثل إنشاء إطار قانوني للتجارة الإلكترونية. |
Le renforcement des capacités peut faciliter l'établissement d'un cadre juridique national. | UN | ويمكن أن يسهل بناء القدرات إنشاء إطار قانوني وطني. |
La création d'un cadre juridique et judiciaire des affaires incite non seulement les nationaux mais encore les expatriés à investir au Cameroun et à s'y sentir chez eux. | UN | ومن شأن إنشاء إطار قانوني وقضائي لإدارة الأعمال التجارية أن يحفز لا فحسب المواطنين على الاستثمار في الكاميرون، بل وكذلك المغتربين الذين سيشعرون بأنهم في بلدهم. |
:: La création d'un cadre juridique pour le personnel et les établissements pénitentiaires; | UN | :: إنشاء إطار قانوني خاص بالسجون وبموظفي السجون؛ |
:: établir le cadre juridique de la prochaine élection d'ici la fin de l'année | UN | :: إنشاء إطار قانوني للانتخابات المقبلة بحلول نهاية العام |
Une étape essentielle dans ce processus sera de mettre en place le cadre juridique susceptible de permettre une coopération internationale effective. | UN | وإحدى المراحل الهامة جدا في هذه العملية إنشاء إطار قانوني يساعد على قيام تعاون دولي فعال. |
Les possibilités qu'offre l'élaboration d'un cadre juridique international consistant relatif à la traite des êtres humains n'ont pas encore été pleinement exploitées. | UN | غير أنه لم يتم اغتنام الفرص التي يقدمها إنشاء إطار قانوني دولي متين حول الاتجار بالأشخاص. |
Un travail d'analyse devrait porter sur l'instauration d'un cadre juridique et réglementaire qui soit de nature à promouvoir le développement du secteur privé, propice à l'investissement étranger direct et à l'investissement national et favorable au développement d'un savoir-faire local et de réseaux régionaux. | UN | وينبغي القيام بعمل تحليلي بشأن إنشاء إطار قانوني وتنظيمي يؤدي إلى تنمية القطاع الخاص ويساعد على الاستثمار الأجنبي المباشر والاستثمار المحلي وتنمية الخبرة المحلية بالإضافة إلى الشبكات الإقليمية. |
Il est indispensable de créer le cadre juridique et les mécanismes de mise en oeuvre appropriés pour éviter que les producteurs aussi bien nationaux qu'étrangers n'aient recours au bradage et à d'autres pratiques contraires aux règles de la concurrence. | UN | كما يلزم إنشاء إطار قانوني مناسب وآليات إنفاذ لمنع الممارسات الضارة والسلوك المناهض للمنافسة من جانب كل من المنتجين المحليين واﻷجانب. |
Il importe tout d'abord d'instaurer un cadre juridique national fondé sur les normes internationales qui respectent les droits de l'enfant et le protège des conséquences d'un conflit. | UN | ويأتي في المقام الأول إنشاء إطار قانوني وطني يكرس القواعد الدولية التي تدعم حقوق الأطفال وتحميهم من عواقب النزاع. |
Elle a conclu qu'il était impossible d'organiser des élections crédibles avant le 30 juin 2004, étant donné que les préparatifs prendraient au moins huit mois après la mise en place du cadre juridique et institutionnel nécessaire. | UN | وخلصت البعثة إلى عدم إمكان إجراء انتخابات موثوقة بحلول 30 حزيران/يونيه 2004 بسبب الحاجة إلى ما لا يقل عن ثمانية أشهر بعد إنشاء إطار قانوني ومؤسسي. |
b) En établissant un cadre juridique pour créer et tenir un système de registre public simple, économique et efficace en vue de l'inscription d'avis relatifs aux sûretés réelles mobilières. | UN | (ب) إنشاء إطار قانوني لاستحداث نظام سجل عمومي يكون بسيطا وناجع التكلفة وفعّالا لتسجيل الإشعارات المتعلّقة بالحقوق الضمانية، ودعم ذلك النظام. |