Cette loi a porté création du Programme national sur le Sida qui garantit soins et traitements à quiconque est atteint par le VIH/SIDA. | UN | وينص هذا القانون على إنشاء البرنامج الوطني للإيدز، الذي يكفل العلاج لجميع المصابين بالإيدز. |
Considérant que les organes directeurs de chacune des organisations susmentionnées et le Conseil économique et social, dans ses résolutions 1994/24 et 1995/25, ont approuvé la création du Programme, | UN | وحيث أن مجالس إدارة المؤسسات السالفة الذكر، إلى جانب المجلس الاقتصادي والاجتماعي، قد أيدت إنشاء البرنامج في قراري المجلس ١٩٩٤/٢٤ و ١٩٩٥/٢٥، |
À sa première session ordinaire de 1996, le Conseil d'administration a approuvé la création du Programme mondial pour l'achat de contraceptifs, qui devait être géré comme un fonds d'affectation spéciale. | UN | وافق المجلس التنفيذي، في دورته العادية الأولى لعام 1996، على إنشاء البرنامج العالمي للسلع الأساسية اللازمة لوسائل منع الحمل على أن يُدار كصندوق استئماني. |
la mise en place du programme National de Développement est une réponse à moyen et long termes aux questions des déséquilibres régionaux. | UN | إنشاء البرنامج الوطني للتنمية هو استجابة على المديين المتوسط والطويل لمسائل اختلالات التوازن الإقليمية. |
L'Assemblée générale a déjà pris des décisions importantes sur le partenariat, y compris la mise en place du programme décennal de renforcement des capacités. | UN | فقد اتخذت الجمعية العامة بالفعل قرارات رئيسية بشأن هذه الشراكة، بما في ذلك إنشاء البرنامج العشري لبناء القدرات. |
B. Mécanismes de coordination et de suivi antérieurs au lancement du programme 45 5 - 9 4 | UN | آليات التنسيق والرصد قبل إنشاء البرنامج ٤٥ |
La majeure partie des dépenses de mise en place du Programme extérieur a été financée par des contributions volontaires et le Rapporteur spécial exprime ses remerciements aux donateurs. | UN | وقد تم الوفاء بجزء رئيسي من تكلفة إنشاء البرنامج الميداني من مصادر طوعية، ويعرب المقرر الخاص عن شكره للجهات المانحة. |
Depuis la mise en place de ce programme, la Commission de sûreté nucléaire du Canada a eu des interactions avec 82 pays et délivré 615 permis autorisant l'exportation de sources radioactives à risque élevé. | UN | ومنذ إنشاء البرنامج المعزز لمراقبة التصدير والاستيراد، تعاملت لجنة السلامة النووية الكندية مع 82 بلدا وأصدرت 615 رخصة لتصدير مصادر مشعة عالية الخطورة. |
À sa première session ordinaire, en 1996, le Conseil d'administration a approuvé la création du Programme mondial pour l'achat de contraceptifs, destiné à être géré comme un fonds d'affectation spéciale. | UN | في الدورة العادية الأولى عام 1996 وافق المجلس التنفيذي على إنشاء البرنامج العالمي للسلع الأساسية لوسائل منع الحمل على أن يُدار كصندوق استئماني. |
À sa première session ordinaire, le Conseil d'administration avait approuvé la création du Programme mondial pour l'achat de contraceptifs, destiné à être géré comme un fonds d'affectation spéciale. | UN | في الدورة العادية الأولى لعام 1996، وافق المجلس التنفيذي على إنشاء البرنامج العالمي للسلع الأساسية لوسائل منع الحمل على أن يُدار كصندوق استئماني. |
À sa première session ordinaire de 1996, le Conseil d'administration a approuvé la création du Programme mondial pour l'achat de contraceptifs, qui devait être géré comme un fonds d'affectation spéciale. | UN | وافق المجلس التنفيذي، في دورته العادية الأولى لعام 1996، على إنشاء البرنامج العالمي للسلع الأساسية لوسائل منع الحمل على أن يُدار كصندوق استئماني. |
À sa première session ordinaire de 1996, le Conseil d'administration a approuvé la création du Programme mondial pour l'achat de contraceptifs, qui devait être géré comme un fonds d'affectation spéciale. | UN | وافق المجلس التنفيذي، في دورته العادية الأولى لعام 1996، على إنشاء البرنامج العالمي للسلع الأساسية لوسائل منع الحمل على أن يُدار كصندوق استئماني. |
À sa première session ordinaire de 1996, le Conseil d'administration a approuvé la création du Programme mondial pour l'achat de contraceptifs, qui devait être géré comme un fonds d'affectation spéciale. | UN | وافق المجلس التنفيذي، في دورته العادية الأولى لعام 1996، على إنشاء البرنامج العالمي للسلع الأساسية لوسائل منع الحمل على أن يُدار كصندوق استئماني. |
Il note, par exemple, la création du Programme d'emploi d'urgence et du programme d'action pour l'emploi, mais observe que seulement 900 femmes en ont bénéficié sur un nombre total de 83 000 emplois créés. | UN | وتشير، على سبيل المثال، إلى إنشاء البرنامج الليبري لفرص العمل الطارئة وبرنامج العمل الليبري لفرص العمل اللذين خلقا بحسب ما أفيد ما مجموعه 000 83 فرصة عمل لم تستفد النساء من أصلها إلا مما مجموعه 900 فرصة. |
k Depuis la mise en place du programme en 1991, l'Office a octroyé des prêts à 26 757 entreprises, pour un montant total de 38 870 000 dollars. | UN | (ك) منذ إنشاء البرنامج في عام 1991، وحتى عام 1999، قدمت الوكالة 757 26 قرضا للمشاريع بلغت قيمتها 38.87 مليون دولار. |
Le Comité consultatif a appris que le coût de la soumission de chaque dossier à une vérification extérieure avait été ramené de 534,38 dollars lors la mise en place du programme en 2006 à 397 dollars actuellement. | UN | 30 - أُبلِغَت اللجنة الاستشارية بأن تكلفة استعراض الإقرار الواحد خارجيا انخفضت من مبلغ 534.38 دولار وقت إنشاء البرنامج عام 2006، إلى الرسوم الحالية وقدرها 397 دولارا. |
Depuis la mise en place du programme spécial de lutte contre le trafic d'êtres humains (STOP) en juillet 2001, plus de 210 établissements soupçonnés d'être utilisés pour la prostitution forcée ont été inspectés au cours de 476 descentes effectuées par la police locale sous la direction de la MINUBH. | UN | 18 - ومنذ إنشاء البرنامج الخاص لعمليات الاتجار بالأشخاص في تموز/يوليه 2001، جرت عمليات تفتيش لما يربو على 210 مؤسسات يشتبه في استخدامها في البغاء القسري وذلك في 476 غارة قامت بها الشرطة المحلية بتوجيه من بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك. |
B. Mécanismes de coordination et de suivi antérieurs au lancement du programme 45 | UN | باء - آليات التنسيق والرصد قبل إنشاء البرنامج ٤٥ |
Depuis le lancement du programme en juin 2007, l'unité de protection est venue en aide à 487 victimes, témoins et défenseurs dans 11 provinces. | UN | ومنذ إنشاء البرنامج في حزيران/يونيه 2007، قدمت وحدة الحماية المساعدة إلى 487 ضحية وشاهداً ومدافعاً في 11 مقاطعة. |
Réduire de 50 % par rapport aux chiffres de 2000 et 2001 le nombre d'hospitalisations dues à des complications faisant suite à un avortement dans les cinq ans qui suivront le lancement du programme | UN | :: خفض عدد الحالات التي تدخل المستشفيات بسبب المضاعفات التالية للإجهاض بعد خمس سنوات من إنشاء البرنامج بنسبة 50 في المائة عن مستواها في عامي 2000 و 2001. |
Le PNUD avait en outre mis au courant tous ses partenaires des organisations non-gouvernementales du processus de mise en place du Programme commun JCP/UNAIDS et avait tenu le personnel de ses bureaux de pays et le personnel du siège informé des faits survenus dans ce domaine. | UN | وبالاضافة إلى ذلك قام البرنامج الانمائي بإحاطة جميع شركائه من المنظمات غير الحكومية بعملية إنشاء البرنامج المشترك وأبقى موظفيه في المكاتب القطرية والمقر على علم بالتطورات في هذا المجال. |
Depuis la mise en place de ce programme, la Commission de sûreté nucléaire du Canada a eu des interactions avec 82 pays et délivré 615 permis autorisant l'exportation de sources radioactives à risque élevé. | UN | ومنذ إنشاء البرنامج المعزز لمراقبة التصدير والاستيراد، تعاملت لجنة السلامة النووية الكندية مع 82 بلدا وأصدرت 615 رخصة لتصدير مصادر مشعة عالية الخطورة. |