ويكيبيديا

    "إنشاء السلطة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la création de l'Autorité
        
    • mise en place de l'Autorité
        
    • 'établissement de l'Autorité
        
    • la constitution de l'Autorité
        
    • l'instauration de l'Autorité
        
    • la mise en place de
        
    concernant la création de l'Autorité budgétaire UN بشأن إنشاء السلطة المالية المركزية لكوسوفو وغير ذلك
    Soixante-sept Palestiniens auraient ainsi été tués et 96 autres blessés depuis la création de l’Autorité palestinienne, en 1994. UN ووفقا لما جاء في البيان، قُتل ٦٧ فلسطينيا وجُرح ٩٦ منذ إنشاء السلطة الفلسطينية في عام ١٩٩٤.
    Environ 2 700 camions de Gaza étaient autorisés à entrer en Israël avant la création de l'Autorité palestinienne. UN وسمح لحوالي ٧٠٠ ٢ من شاحنات غزة، بدخول إسرائيل قبل إنشاء السلطة الفلسطينية.
    Il va sans dire que la mise en place de l'Autorité intérimaire ne sera que le début d'un long processus de rétablissement de la paix en Afghanistan et de reconstruction du pays. UN وغني عن القول إن إنشاء السلطة المؤقتة سيكون مجرد بداية لعملية طويلة لإعادة السلام إلى أفغانستان وضمان إعمار البلد.
    Notant la mise en place de l'Autorité palestinienne et consciente qu'il faut d'urgence reconstruire, réformer et renforcer ses institutions qui ont été endommagées, UN وإذ تلاحظ إنشاء السلطة الفلسطينية، وإذ تسلم بالحاجة الملحة لإعادة بناء مؤسساتها التي أضيرت وإصلاحها وتعزيزها،
    L'établissement de l'Autorité palestinienne a entraîné des changements substantiels dans les conditions générales de l'économie. UN أدى إنشاء السلطة الفلسطينية إلى حدوث تغييرات كبيرة في بيئة السياسة الاقتصادية.
    Elle a donné un aperçu des événements encourageants qui s'étaient produits après la constitution de l'Autorité intérimaire. UN فأوجزت التطورات الإيجابية التي حدثت بعد إنشاء السلطة المؤقتة.
    Depuis l'instauration de l'Autorité palestinienne, la Jordanie a conclu avec elle plusieurs accords qui ont joué un rôle de catalyseur. UN وذكر أنه منذ إنشاء السلطة الفلسطينية، دخل اﻷردن في اتفاقات عديدة معها كانت حافزا لﻵخرين.
    Dès son élection en tant que Secrétaire général de l'Autorité internationale des fonds marins, il s'est engagé dans les phases de formation subtiles qui ont suivi la création de l'Autorité. UN فلقد شرع في ذلك، منذ انتخابه رئيسا للسلطة الدولية لقاع البحار، في المرحلة الأولى الهشة التي أعقبت إنشاء السلطة.
    Je tiens une fois encore à rendre hommage à tous ceux qui ont contribué à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, à sa ratification et à la création de l'Autorité internationale des fonds marins. UN وأود أن أشيد مرة أخــرى بالذيــن أسهموا في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار وفــي التصديق عليها وفي إنشاء السلطة الدولية لقاع البحار.
    Il y a trois mois, le Panama ratifiait la Convention sur le droit de la mer dont l'application a eu une efficacité plus grande depuis la création de l'Autorité internationale des fonds marins et du Tribunal international pour le droit de la mer. UN قبل ثلاثة أشهر، صدقت بنما على اتفاقية قانون البحار التي يصبح تنفيذها أكثر فعالية بعد إنشاء السلطة الدولية لقاع البحار والمحكمة الدولية لقانون البحار.
    Ce rapport qui se veut exhaustif non seulement fait le point de la situation depuis l'entrée en fonctions du Secrétaire général mais rend compte également de l'avancement des travaux depuis la création de l'Autorité conformément à la Convention. UN وتوخيا للاكتمال، لا يغطي التقرير مجرد الفترة المنقضية منذ تولي اﻷمين العام مهام منصبه بل يستعرض أيضا تقدم اﻷعمال منذ إنشاء السلطة كمنظمة مستقلة استقلالا ذاتيا في إطار الاتفاقية.
    Pendant cette journée, l'Assemblée a entendu les interventions de personnalités ayant pour la plupart joué un rôle décisif dans la création de l'Autorité. UN 7 - واستمعت الجمعية، أثناء جلستها الخاصة التي دامت يوما، إلى بيانات من ضيوفها الموقرين، الذين كان معظمهم فعالا في إنشاء السلطة.
    Depuis la création de l'Autorité en 1994, les taux bruts de scolarisation au niveau de l'enseignement primaire se sont élevés de 19 %. UN وفي هذا الصدد، منذ إنشاء السلطة الوطنية الفلسطينية في عام 1994 كانت هناك زيادة في نسبة الالتحاق الإجمالية بالتعليم الابتدائي بمعدل 19 في المائة.
    À cet égard, nous nous félicitons du retrait partiel des troupes israéliennes de Gaza et de Jéricho, et nous nous réjouissons du fait que le Président Yasser Arafat soit rentré dans sa patrie et qu'il ait commencé à prendre en main les affaires de la Palestine après la création de l'Autorité palestinienne. UN كما نعبر عن استبشارنا بعودة الرئيس ياســـر عرفات الى أرض وطنه وإشرافـــه المباشر علـــى شؤون الفلسطينيين بعد إنشاء السلطة الفلسطينية، ونأمل أن يجد السند والدعم اللازميـــــن ليتمكن من التغلب على الصعوبات التــــي يواجهها فـــي هذه المرحلة الانتقالية الحساسة.
    La tentative du Comité d'effectuer une visite limitée dans la bande de Gaza et à Jéricho en août 1994, après la création de l'Autorité palestinienne, n'a pas reçu l'approbation des autorités israéliennes. UN فمحاولة اللجنة القيام بزيارة محدودة لقطاع غزة وأريحا في آب/أغسطس ١٩٩٤، في أعقاب إنشاء السلطة الفلسطينية هناك، لم تنل موافقة السلطات الاسرائيلية.
    Ceux-ci n'ont commencé à fonctionner qu'après la mise en place de l'Autorité palestinienne, en vertu des Accords d'Oslo, en 1994. UN ولم تبدأ هذه المكاتب عملياتها إلا بعد إنشاء السلطة الفلسطينية، بموجب اتفاقات أوسلو، في عام ١٩٩٤.
    Nous participons à la mise en place de l'Autorité internationale des fonds marins, du Tribunal international du droit de la mer et de la Commission des limites du plateau continental. UN فنحن نشارك في إنشاء السلطة الدولية لقاع البحار، والمحكمة الدولية لقانون البحار ولجنة حدود الجرف القاري.
    Il n'a pas été en mesure de le faire durant sa visite habituelle en Égypte, en Jordanie et en République arabe syrienne parce que la mise en place de l'Autorité palestinienne dans les territoires en question a été retardée. UN ولم تتمكن من القيام بذلك خلال فترة زيارتها الميدانية التقليدية التي قامت بها إلى مصر واﻷردن وسوريا في ضوء التأخير في إنشاء السلطة الفلسطينية هناك.
    établissement de l'Autorité centrale pour l'entraide judiciaire; UN إنشاء السلطة المركزية المعنية بالمساعدة القانونية المتبادلة؛
    Depuis l'établissement de l'Autorité palestinienne, ces activités ont évolué, l'UNICEF adoptant une approche à long terme qui privilégie la création de capacités au sein des nouveaux ministères et organismes palestiniens. UN ومنذ إنشاء السلطة الفلسطينية، تحولت طبيعة هذه اﻷولويات نحو نهج طويل اﻷجل لبناء المؤسسات، مع التشديد على بناء قدرات الوزارات والوكالات الفلسطينية الجديدة.
    Suite à ces actes historiques, nous avons assisté à la constitution de l'Autorité palestinienne, symbole remarquable de progrès pour le peuple palestinien dans la lutte qu'il mène pour pouvoir exercer sans réserve son droit légitime à l'autodétermination. UN ونتيجة لهذه الوثائق التاريخية، شهدنا إنشاء السلطة الفلسطينية، التي هي رمز مرموق لتقدم الشعب الفلسطيني في نضاله من أجل الممارسة الكاملة لحقه المشروع في تقرير المصير.
    Ce qui s'est produit après l'instauration de l'Autorité palestinienne, c'est que les Israéliens nous disent'maintenant que vous avez votre autorité nationale, vous pouvez leur demander de s'occuper de vos problèmes, nous ne pouvons rien faire de plus que ce que nous faisons'. UN إلا أن ما حدث بعد إنشاء السلطة الفلسطينية هو ما بات يقوله اﻹسرائيليون ' أصبح لديكم اﻵن سلطتكم الوطنية، وبإمكانكم حل مشاكلكم معها، وإن مشاركتنا تقتصر على ذلك القدر ' .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد