la création de nombreuses organisations multilatérales, notamment les Nations Unies, représente l'acquis le plus important de la communauté internationale durant ce siècle. | UN | يشكل إنشاء العديد من الهياكل المتعددة اﻷطراف وعلى رأسها منظمة اﻷمم المتحدة أهم المكاسب التي تحققت للمجموعة الدولية في هذا القرن. |
Les plans qui ont été exécutés ont produit des résultats extrêmement positifs, comme en témoigne la création de nombreuses universités sur tout le territoire de la république (ces universités étaient au nombre de 12 en 1993, sans compter l'université de la vallée méridionale qui a été créée en 1994). | UN | وقد حققت هذه الخطط نجاحاً ملحوظاً حيث تم إنشاء العديد من الجامعات المنتشرة بمحافظات الجمهورية فبلغ عددها عام ٣٩٩١ اثنتا عشرة جامعة خلاف جامعة جنوب الوادي التي أنشئت عام ٤٩٩١. |
L'intérêt de l'État du Qatar pour les droits de l'homme se concrétise dans la création de nombreuses institutions visant à promouvoir et à protéger les droits de l'homme en les considérant tous interdépendants, interconnectés et indivisibles aux niveaux gouvernemental et non gouvernemental. | UN | تجسد اهتمام الدولة بحقوق الإنسان من خلال إنشاء العديد من المؤسسات لتعزيز وحماية حقوق الإنسان بمفهومها التكاملي والمترابط وغير القابل للتجزئة على المستوى الحكومي وغير الحكومي. |
Elle a salué la création de nombreux mécanismes et institutions nationaux tendant à protéger et promouvoir les droits de l'homme, en particulier les droits des enfants et des femmes. | UN | وأثنت على إنشاء العديد من الآليات والمؤسسات الوطنية لحماية وتعزيز حقوق الإنسان، لا سيما حقوق الأطفال والنساء. |
Elle a également fait référence à la création de nombreux mécanismes visant à promouvoir et protéger les droits de l'homme. | UN | وذكرت أيضاً إنشاء العديد من آليات تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
629. la création de plusieurs services du logement manifeste la ferme volonté des pouvoirs publics de promouvoir le droit au logement. | UN | 629- ينم إنشاء العديد من وكالات الإسكان عن التزام الحكومة القوي بتعزيز الحق في السكن. |
La Corporation nationale pour l'avancement des autochtones a de son côté aidé à créer de nombreuses associations autochtones et soutenu plusieurs activités et manifestations. | UN | كما أن الهيئة الوطنية لتنمية السكان اﻷصليين تساعد في إنشاء العديد من رابطات السكان اﻷصليين التي تدعم مختلف أنشطة السكان اﻷصليين ومناسباتهم. |
4. La Commission considère néanmoins que la création par de nombreux traités relatifs aux droits de l'homme d'organes de contrôle soulève des questions de droit qui n'ont pas été envisagées lors de l'élaboration de ces traités et qui ont trait à l'appréciation de la licéité des réserves formulées par les Etats; | UN | ٤- ترى اللجنة، مع ذلك، أن إنشاء العديد من معاهدات حقوق اﻹنسان هيئاتٍ للرصد قد أثار مسائل قانونية لم تكن في الحسبان وقت صياغة هذه المعاهدات، وذلك فيما يتعلق بتقدير مقبولية التحفظات التي تقدمها الدول؛ |
Elle a débouché sur la mise en place de plusieurs souscommissions, chargées d'articuler des politiques, sur la base des principes établis par le Ministère de la justice, dans différents domaines : assistance postpénitentiaire, santé, culture, sport, éducation, droits de l'homme, coordination interinstitutions, travail et prévention des violences. | UN | وخلص إلى إنشاء العديد من اللجان الفرعية المكلفة بصياغة سياسات استناداً إلى مبادئ وضعتها وزارة العدل في مجالات مختلفة تتعلق بتقديم المساعدة للسجين بعد خروجه من السجن وبالصحة والثقافة والرياضة والتربية وحقوق الإنسان والتنسيق المشترك بين المؤسسات والعمل ومنع العنف. |
L'intérêt que l'État porte à la lutte contre la traite des êtres humains s'est concrétisé par la création de nombreuses institutions chargées de combattre ce phénomène et de prendre en charge et protéger ses victimes. | UN | وقد تجسد اهتمام الدولة بمكافحة جرائم الاتجار بالبشر من خلال إنشاء العديد من المؤسسات المعنية بمكافحة الظاهرة وإيواء ورعاية ضحايا جرائم الاتجار. |
Des initiatives privées ont permis la création de nombreuses radios de proximité dans les chefs-lieux des souspréfectures et de chaînes privées de télévision dans les grands centres urbains. | UN | ومكنت مبادرات خاصة من إنشاء العديد من الإذاعات المحلية في مراكز الولايات الفرعية وشبكات تلفزيون خاصة في المراكز الحضرية الكبيرة. |
L'intérêt de l'État du Qatar pour les droits de l'homme se reflète dans la création de nombreuses institutions visant à promouvoir et à protéger les droits de l'homme en les considérant tous interdépendants, interconnectés et indivisibles aux niveaux gouvernemental et non gouvernemental. | UN | تجسد اهتمام الدولة بحقوق الإنسان من خلال إنشاء العديد من المؤسسات لتعزيز وحماية حقوق الإنسان بمفهومه التكاملي والمترابط والغير قابل للتجزئة على المستوى الحكومي وغير الحكومي. |
L'intérêt de l'État du Qatar pour les droits de l'homme s'est manifesté par la création de nombreuses institutions visant à promouvoir et à protéger les droits de l'homme en les considérant comme complémentaires, interdépendants et indivisibles aux niveaux gouvernemental et non gouvernemental. | UN | تجسد اهتمام الدولة بحقوق الإنسان من خلال إنشاء العديد من المؤسسات لتعزيز وحماية حقوق الإنسان بمفهومها التكاملي والمترابط وغير القابل للتجزئة على المستوى الحكومي وغير الحكومي. |
15. L'intérêt de l'État du Qatar pour les droits de l'homme s'est manifesté par la création de nombreuses institutions visant à promouvoir et à protéger les droits de l'homme en les considérant comme complémentaires, interdépendants et indivisibles aux niveaux gouvernemental et non gouvernemental. | UN | 15- تجسد اهتمام الدولة بحقوق الإنسان من خلال إنشاء العديد من المؤسسات لتعزيز وحماية حقوق الإنسان بمفهومها التكاملي والمترابط وغير القابل للتجزئة على المستوى الحكومي وغير الحكومي. |
56. L'intérêt de l'État du Qatar pour les droits de l'homme s'est traduit par la création de nombreuses institutions - tant de type gouvernemental que de nature non gouvernementale - visant à promouvoir et à protéger ces droits, pris dans leur acception exhaustive, interdépendante et indivisible. | UN | 56- تجسد اهتمام دولة قطر بحقوق الإنسان من خلال إنشاء العديد من المؤسسات حماية حقوق الإنسان وتعزيزها بمفهومها التكاملي والمترابط وغير القابل للتجزئة على المستوى الحكومي وغير الحكومي وتشمل: |
La proximité du service pour la population est importante, mais cela doit être mis en balance avec le coût financier de la création de nombreux bureaux d'état civil qui ne s'imposerait pas du fait de la faible charge de travail de tels bureaux. | UN | فقرب الخدمات من السكان أمر هام إلا أنه تجب موازنته مع التكلفة المالية التي يتطلبها إنشاء العديد من مكاتب التسجيل وذلك أمر غير عملي بسبب حجم العمل البسيط الذي تتصدى له. |
Une autre variation est la création de nombreux, apparemment inaperçues, non régulées, inhumaines fabriques de vêtement, qui profitent d'une privation économique imposée. | Open Subtitles | من الامثلة الأخرى, إنشاء العديد من المعامل الصغيرة, المغضوض الطرف عنها، غير المنظّمة ، اللا إنسانية, التي تستغل الضائقة الاقتصادية المفروضة. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a pris note de la création de nombreux organes chargés d'enquêter sur les cas de mauvais traitements, d'usage excessif de la force et d'exécutions extrajudiciaires, ainsi que d'arrestations et de détentions arbitraires, par des agents de la force publique qui tentaient de mettre un terme aux violences intercommunautaires, interethniques et interreligieuses. | UN | وأشارت لجنة القضاء على التمييز العنصري إلى إنشاء العديد من الهيئات للتحقيق في قضايا سوء المعاملة والاستعمال المفرط للقوة والقتل خارج إطار القضاء فضلاً عن حالات الاعتقال والاحتجاز التعسفية التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين سعياً منهم لإخماد حوادث العنف الطائفي والعرقي والديني. |
Ainsi, elle a été à l'origine de la création de plusieurs procédures spéciales du Conseil : le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires, le Groupe de travail sur la détention arbitraire et le Rapporteur spécial sur les droits de l'homme et l'extrême pauvreté. | UN | ومن ثم، فقد كانت وراء إنشاء العديد من الإجراءات الخاصة التابعة للمجلس من قبيل: الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي، والفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي، والمقرر الخاص المعني بمسألة حقوق الإنسان والفقر المدقع. |
Il faut également renforcer les institutions qui soutiennent le financement des produits de base (sociétés de gestion de garantie, bourses de commerce); la CNUCED a contribué à la création de plusieurs entités de ce type. | UN | كما تدعو الحاجة إلى إقامة مؤسسات قوية تدعم تمويل السلع الأساسية (وكالات لإدارة الضمانات، وبورصات للسلع الأساسية). وكان للأونكتاد دور حاسم في إنشاء العديد من هذه الكيانات. |
L'un a consisté à imposer des gouvernements fantoches dans les anciennes colonies. Un autre a été de créer de nombreuses bases militaires à travers le monde, dans l'océan Pacifique, l'océan Indien, l'océan Atlantique et dans d'autres régions sensibles. Des bases militaires coloniales coûteuses en mer et sur terre. | UN | وكانت إحدى هذه الأدوات إقامة حكومات عميلة في المستعمرات السابقة، وكذلك إنشاء العديد من القواعد العسكرية في جميع أرجاء العالم، في المحيط الهادئ والمحيطين الهندي والأطلسي، وغيرها من المناطق الحساسة في العالم، وكذلك إنشاء مراكز استعمارية عسكرية باهظة التكلفة في البر والبحر. |
4. Considère néanmoins que la création par de nombreux traités de droits de l'homme de mécanismes de surveillance pose des problèmes particuliers qui n'ont pas été envisagés lors de l'élaboration de ces Conventions, en ce qui concerne le contrôle de la licéité des réserves formulées par les Etats; | UN | ٤ - ترى مع ذلك أن إنشاء العديد من معاهدات حقوق اﻹنسان ﻵليات لﻹشراف يطرح مشاكل خاصة لم تدخل في الحسبان عند وضع هذه الاتفاقيات، فيما يتعلق بمراقبة شرعية للتحفظات التي تقدمها الدول؛ |
Elle a appuyé la mise en place de plusieurs cliniques spécialisées et de services d'information spécialisés et œuvre avec des organisations non gouvernementales palestiniennes et libanaises pour financer des interventions et le développement des capacités. | UN | وقد دعمت المنظمة إنشاء العديد من العيادات المتخصصة وإيجاد خدمات التوعية وتعمل مع المنظمات غير الحكومية الفلسطينية واللبنانية لتمويل التدخلات وتنمية القدرات. |
on a créé plusieurs fonds qui procurent des micro-prêts aux femmes. | UN | وجرى أيضا إنشاء العديد من صناديق القروض الصغيرة للنساء. |