En outre, il soutient la création d'organisations et l'autodiscipline des agents des médias, dans un esprit participatif et sans exclusive. | UN | وفضلاً عن ذلك فإنها تدعم إنشاء المنظمات والتنظيم الذاتي للعاملين في وسائط الإعلام التي تقوم على المشاركة والشمول. |
La CNUCED pouvait s'associer à d'autres organisations internationales compétentes pour de telles analyses, comme elle le faisait par exemple dans le cadre du Partenariat mondial sur la facilitation, et soutenir la création d'organisations de facilitation du commerce. | UN | ويمكن للأونكتاد أن يقيم شراكة مع منظمات دولية ذات صلة في تلك التحليلات، مثلما فعل في شراكة التيسير العالمية للتجارة والنقل، وأن يدعم إنشاء المنظمات المناسبة لتيسير التجارة. |
la création d'organisations locales dotées de moyens d'action à cet égard devrait permettre d'accélérer la mise en place de mesures d'atténuation et de favoriser le relèvement des collectivités, les pouvoirs publics risquant de ne pas se mobiliser aussi rapidement. | UN | ويُرجح أن يؤدي إنشاء المنظمات الأهلية وتمكينها في هذا الصدد إلى الإسراع بعمليات تخفيف الأخطار وعمليات الإنعاش، لأن حشد استجابات الحكومة يمكن أن يكون أبطأ. |
Cette mesure n'a pas pour objet de restreindre ou d'entraver la liberté de créer des organisations sociales démocratiques mais de permettre à l'État de prendre connaissance de la situation et d'apporter son aide, le cas échéant. | UN | ولا يقصد بذلك تقييد حرية إنشاء المنظمات الاجتماعية الديمقراطية أو التدخل في شؤونها، إنما كي يتسنى للدولة الإلمام بالوضع وتقديم العون إذا لزم الأمر. |
La législation régissant la création des organisations non gouvernementales devrait être simple et claire. | UN | وينبغي أن تكون القوانين التي تحكم إنشاء المنظمات غير الحكومية واضحة وبسيطة. |
67. Les salariés jouissent des droits internationalement reconnus de constituer des organisations de leur choix et de s'y affilier ainsi que d'avoir des organisations représentatives pour négocier des conventions collectives. | UN | 67- للموظفين حقوق معترف بها دوليا في إنشاء المنظمات والانضمام إليها بمحض اختيارهم وفي أن تكون لهم منظمات تمثلهم لأغراض المفاوضة الجماعية. |
112. Le Comité invite les États parties à soutenir le développement d'organisations d'élèves indépendantes qui peuvent aider les enfants à exercer avec compétence leur rôle de participation au système éducatif. | UN | 112- وتشجع اللجنة الدول الأطراف على دعم إنشاء المنظمات الطلابية المستقلة، التي يمكن لها أن تساعد الأطفال في القيام بكفاءة بأدوارهم التشاركية في النظام التعليمي. |
Des mesures positives avaient également été prises en faveur du développement des organisations non gouvernementales (ONG): au Parlement, des groupes de travail spéciaux des commissions permanentes coopèrent avec les ONG à l'élaboration de projets de loi. | UN | وقد اتُّخذت أيضا خطوات إيجابية يعبر عنها إنشاء المنظمات غير الحكومية: ففي البرلمان، تتعاون أفرقة عاملة تابعة للجان الدائمة مع المنظمات غير الحكومية من أجل وضع مشروع تشريع. |
Premièrement, tous les gouvernements devraient investir dans les jeunes dans une perspective à long terme et soutenir la mise en place d'organisations et de réseaux de jeunes. | UN | أولا، ينبغي لحكومات العالم أن تستثمر في الشباب بمنظور بعيد المدى وأن تدعم إنشاء المنظمات والشبكات الشبابية. |
f) Encourage la création d'organisations non gouvernementales au Kosovo et facilite leur interaction avec la Structure administrative intérimaire mixte; | UN | (و) تعزيز إنشاء المنظمات غير الحكومية في كوسوفو وتيسير تفاعلها مع الهيكل الإداري المؤقت المشترك؛ |
Des délégations ont estimé qu'il fallait être attentif aux hiatus géographiques au stade de la création d'organisations et d'arrangements régionaux de gestion des pêches et exhorté les États qui prenaient part aux négociations sur la création de nouveaux organismes et arrangements à les conclure le plus rapidement possible. | UN | وذكرت عدة وفود أن ثمة حاجة إلى تفادي الثغرات الجغرافية لدى إنشاء المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك، وحثت أيضا الدول المشاركة في المفاوضات الرامية إلى إنشاء منظمات وترتيبات جديدة على إجراء تلك المفاوضات في أسرع وقت ممكن. |
La Société a ajouté un nouveau volet à sa mission, à savoir des programmes visant à développer les zones rurales, à appuyer la création d'organisations communautaires et à renforcer les relations interorganisations et à établir un réseau d'organisations communautaires civiles dans le nord de l'Iraq. | UN | وطرحت الجمعية في إطار رسالتها مجالا جديدا من مجالات التركيز، يتمثل في تخصصها في البرامج الموجهة لتنمية المناطق الريفية، ودعم إنشاء المنظمات المجتمعية، وتعزيز العلاقات بين المنظمات، وبذلت جهودا لإنشاء شبكة من منظمات المجتمع المدني في شمال العراق. |
Tout en tenant compte de l'importance conférée par la Constitution fédérale à la liberté d'expression et de réunion, le Comité rappelle que la liberté d'expression et de réunion n'est pas absolue et que la création d'organisations qui incitent au racisme et à la discrimination raciale ou les encouragent et les activités desdites organisations doivent être interdites. | UN | وبينما تأخذ اللجنة في اعتبارها الأهمية التي يوليها الدستور الاتحادي لحريتي التعبير والتجمع، فإنها تذكّر بأن حرية التعبير والتجمع ليست حرية مطلقة وتذكّر بوجوب حظر إنشاء المنظمات التي تروج للعنصرية والتمييز العنصري أو تحرض عليهما وحظر أنشطتها. |
Tout en tenant compte de l'importance conférée par la Constitution fédérale à la liberté d'expression et de réunion, le Comité rappelle que la liberté d'expression et de réunion n'est pas absolue et que la création d'organisations qui incitent au racisme et à la discrimination raciale ou les encouragent et les activités desdites organisations doivent être interdites. | UN | وبينما تأخذ اللجنة في اعتبارها الأهمية التي يوليها الدستور الاتحادي لحريتي التعبير والتجمع، تذكّر بأن حرية التعبير والتجمع ليست حرية مطلقة وتذكّر بوجوب حظر إنشاء المنظمات التي تروج للعنصرية والتمييز العنصري أو تحرض عليهما وحظر أنشطتها. |
25. Un peu plus de 20 % des États ayant répondu ont déclaré contribuer financièrement aux initiatives communautaires grâce aux programmes de développement alternatif et d'éradication et promouvoir la création d'organisations communautaires et la formation de leurs membres. | UN | 25- أفاد ما يزيد قليلا عن 20 في المائة من الدول المجيبة بأنها تُقدّم دعما ماليا إلى المبادرات المجتمعية من خلال برامج التنمية البديلة وإبادة المحاصيل غير المشروعة، وبأنها دعمت إنشاء المنظمات المجتمعية وتدريبها. |
101. Les mesures destinées à protéger les droits de l'homme ont consisté entre autres à garantir la liberté de créer des organisations non gouvernementales, des syndicats et des institutions relevant de la société civile et la liberté de la presse et à mettre en place un fonds pour les droits de l'homme auquel des contributions volontaires peuvent être versées aux fins de faciliter la solution des problèmes relatifs aux droits de l'homme. | UN | 101- حرية إنشاء المنظمات غير الحكومية والنقابات ومؤسسات المجتمع المدني؛ حرية الصحافة؛ إنشاء صندوق حقوق الإنسان والذي فتح باب التبرع له ليسهم في حل مشاكل مرتبطة بحقوق الإنسان. |
166.232 Élaborer et adopter une loi affirmant le droit de créer des organisations non gouvernementales sur simple notification (Slovaquie); | UN | 166-232 وضع القانون الذي ينص على الحق في إنشاء المنظمات غير الحكومية بالإخطار فقط واعتماده (سلوفاكيا)؛ |
Ils sont à la base de la création des organisations non gouvernementales et des partis politiques ainsi que de l'expression publique et pacifique de désaccords avec des politiques et des actions des États. | UN | ويُمَارسَان بوصفهما أساس إنشاء المنظمات غير الحكومية والأحزاب السياسية، وأيضا ليبرهنا للعامة، وبطريقة سلمية، على عدم الاتفاق مع سياسات الدولة وإجراءاتها. |
7. Conformément aux normes universellement reconnues du droit international, la loi relative à la liberté de conviction et aux organisations religieuses fixe les conditions de la création des organisations religieuses. | UN | 7- وفقاً لمعايير القانون الدولي المعترف بها عالمياً، يحدد القانون المتعلق بحرية المعتقد والمنظمات الدينية شروط إنشاء المنظمات الدينية. |
La législation yéménite garantit aussi aux travailleurs et aux employeurs le droit de constituer des organisations syndicales pour s'occuper de leurs affaires et protéger leurs intérêts. Elle leur garantit également la liberté d'exercer leur activité et interdit de les licencier ou d'adopter des mesures punitives à leur encontre au motif de l'exercice de leur activité. | UN | وهكذا كفلت التشريعات اليمنية للعمال وأصحاب الأعمال الحق في إنشاء المنظمات النقابية التي ترعى شؤونهم وتدافع عن مصالحهم، كما ضمنت لهم الحرية في التكوين وفي ممارستهم لنشاطهم وحظرت فصلهم أو اتخاذ أي إجراءات عقابية في حقهم بسبب ممارستهم نشاطهم. |
112. Le Comité invite les États parties à soutenir le développement d'organisations d'élèves indépendantes qui peuvent aider les enfants à exercer avec compétence leur rôle de participation au système éducatif. | UN | 112- وتشجع اللجنة الدول الأطراف على دعم إنشاء المنظمات الطلابية المستقلة، التي يمكن لها أن تساعد الأطفال في القيام بكفاءة بأدوارهم التشاركية في النظام التعليمي. |
Éliminer tous les obstacles au développement des organisations non gouvernementales, en particulier les procédures financières imposées aux organisations recevant des fonds de l'étranger, et promouvoir la participation de la société civile aux activités de l'État (Mexique). | UN | إلغاءُ جميع الحواجز التي تعترض إنشاء المنظمات غير الحكومية، ولا سيما تبسيط الإجراءات المالية التي تخضع لها المنظمات المموَّلة من موارد آتية من الخارج، وتعزيزُ مشاركة المجتمع المدني في أنشطة الدولة (المكسيك). |
De bons résultats ont été enregistrés dans la valorisation des ressources humaines et le transfert de compétences techniques, mais la mise en place d'organisations et d'institutions viables a peu avancé. | UN | وتحققت نتائج طيبة في مجال تنمية الموارد البشرية، ونقل المهارات التقنية، إلا أن النجاح كان محدودا في إنشاء المنظمات والمؤسسات المستدامة. |
Grâce à ce partenariat, la Chine a fini par adopter la méthode du PNUD sur la création d'associations locales. | UN | ونتيجة لهذه الشراكة، اعتمدت الصين منهجية البرنامج الإنمائي في إنشاء المنظمات الأهلية. |