Depuis la création des Nations Unies en 1945, le droit de veto a été exercé 280 fois par les membres permanents du Conseil de sécurité, ainsi qu'il est indiqué ci-après : | UN | وقد مارس أعضاء مجلس اﻷمن الدائمون حق النقض منذ إنشاء اﻷمم المتحدة حتى اﻵن ٢٨٠ مرة كما يلي: |
La Déclaration a ainsi ouvert la voie qui a abouti à la création des Nations Unies. | UN | وهكذا كان هذا اﻹعلان بداية الطريق الذي أدى إلى إنشاء اﻷمم المتحدة. |
Plus inquiétante encore est la perspective que ces dépenses excéderont bientôt les ressources affectées au développement depuis la création des Nations Unies. | UN | ومما يزعجنا بشكل أكبر أن من الممكن أن تفوق هذه النفقات في وقت قريب الموارد المخصصة للتنمية منذ إنشاء اﻷمم المتحدة. |
Le monde a subi de profonds changements depuis la création de l'Organisation des Nations Unies. | UN | لقد شهد العالم تغيرات كبيرة منذ إنشاء اﻷمم المتحدة. |
Le nombre d'États Membres a plus que triplé depuis la création de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن عدد الدول اﻷعضاء زاد على الضعف منذ إنشاء اﻷمم المتحدة. |
Le désir de paix de la communauté internationale a conduit à la création des Nations Unies après la seconde guerre mondiale. | UN | إن رغبة المجتمع الدولي في تحقيق السلام أدت إلى إنشاء اﻷمم المتحدة بعد الحرب العالمية الثانية. |
Cinquante ans après la création des Nations Unies, la menace que les armes nucléaires font peser sur l'humanité est toujours aussi vive. | UN | إن تهديد اﻷسلحة النووية لﻹنسانية ما زال مستمرا دون هوادة بعد مرور خمسين عاما على إنشاء اﻷمم المتحدة. |
Maintenant, après un demi-siècle, nous pouvons dire, sans l'ombre d'un doute, que la création des Nations Unies était véritablement une décision historique. | UN | واﻵن وبعد نصف قرن نستطيع القول دونما شك إن إنشاء اﻷمم المتحدة كان قرارا تاريخيا حقا. |
Cinquante-trois ans après la création des Nations Unies, je voudrais une fois de plus souligner et applaudir la contribution positive de l'Organisation à la liberté, au développement et à la paix. | UN | بعد مرور ٥٣ عاما على إنشاء اﻷمم المتحدة، أود أن أؤكد مرة أخرى على الاسهام الايجابي لهذه المنظمة في ميدان الحرية والتنمية وتحقيق السلم، وأن أشيد به. |
Ma délégation espère qu'avec le cinquantième anniversaire de la fondation de cette organisation, la force directrice qui a conduit en 1918 à la fondation de la Ligue des nations et en 1945 à la création des Nations Unies guidera maintenant toute la communauté internationale et qu'elle nous permettra de relever les défis auxquels nous devrons faire face au cours du prochain siècle. | UN | ويحدو وفد بلادي اﻷمل، مع بدء الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء هذه المنظمة، في أن تكون نفس القوة المرشدة التي أدت في عام ١٩١٨ إلى تأسيس عصبة اﻷمم، وفي عام ١٩٤٥ إلى إنشاء اﻷمم المتحدة، هي التي سترشد المجتمع الدولي بأسره وتمكننا من الاستجابة على نحو ملائم للتحديات التي سنواجهها في القرن القادم. |
Dans le cadre de l'expérience panaméenne depuis la création des Nations Unies, j'ai personnellement pris part aux mécanismes intergouvernementaux de l'Organisation, assez souvent que pour pouvoir parler de foi. | UN | وباعتباري من الذين خاضوا التجربة البنمية منذ إنشاء اﻷمم المتحدة، فقد اشتركت شخصيا في اﻵلية الحكومية الدولية للمنظمة بقدر كثيرا ما كان يكفي لتمكيني من أن أتكلم بثقة تامة. |
La noble quête de paix menée par les peuples après la seconde guerre mondiale a abouti à la création de l'Organisation des Nations Unies. | UN | لقد أفضى سعي الشعـوب النبيــل إلى السلم في أعقاب الحرب العالمية الثانية إلى إنشاء اﻷمم المتحدة. |
Il y a différents foyers de conflits, à la fois anciens et nouveaux, dont certains menacent la paix et la sécurité internationales depuis la création de l'Organisation des Nations Unies. | UN | فهناك بؤر توتر عديدة، قديمة وجديدة، يهدد بعضها السلم واﻷمن الدوليين منذ إنشاء اﻷمم المتحدة. |
Comme tous les membres le savent, la création de l'Organisation des Nations Unies devait renforcer la paix et la sécurité internationales. | UN | وكما يعلم جميع اﻷعضاء، فإن إنشاء اﻷمم المتحدة قُصد منه تعزيز السلام واﻷمن الدوليين. |
Après la création de l'Organisation des Nations Unies, le peuple de Jammu-et-Cachemire a été parmi les premiers à voir son droit à l'autodétermination reconnu par le Conseil de sécurité. | UN | فبعد إنشاء اﻷمم المتحدة، كان شعب جامو وكشمير من بين أوائل الشعوب التي نالت اعتراف مجلس اﻷمن بحقها في تقرير المصير. |
La création de l'Organisation des Nations Unies a été inspirée par la solidarité humaine que le monde cherchait à promouvoir il y a cinq décennies. | UN | وكان إنشاء اﻷمم المتحدة بوحي من التضامن اﻹنساني الذي سعى العالم للنهوض به في العقود الخمسة اﻷخيرة. |
Il y a 60 ans, nos prédécesseurs ont choisi de créer l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقد اختار أجدادنا إنشاء الأمم المتحدة قبل ستة عقود. |
Aujourd'hui, 52 ans après la fondation des Nations Unies, la situation mondiale a fondamentalement changé. | UN | اليوم، وبعد ٥٢ عاما من إنشاء اﻷمم المتحدة، تغيرت حالة العالم تغيرا أساسيا. |
En fait, jamais peut-être depuis sa création, la pertinence de l'Organisation des Nations Unies n'a été si ouvertement remise en cause, ainsi que son utilité. | UN | ولعلها المرة الأولى منذ إنشاء الأمم المتحدة التي يتعرض فيها كيان هذه المنظمة لتحديات مفتوحة والتشكيك في جدواه. |
9. Dès l'origine de l'Organisation des Nations Unies, de ses institutions spécialisées et de l'AIEA, leur règlement du personnel prévoit que le chef de secrétariat établit pour le personnel un système de sécurité sociale prévoyant notamment des dispositions pour la protection de la santé des intéressés. | UN | 9 - منذ إنشاء الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، اقتضت الأنظمة الأساسية لموظفي هذه المؤسسات أن ينشئ الرئيس التنفيذي للمنظمة خطة للضمان الاجتماعي للموظفين، تشمل أحكاماً تنص على حماية الصحة. |
Cette année sera celle du soixantième anniversaire de la fondation de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي هذه السنة تحل ذكرى مرور ستين عاماً على إنشاء الأمم المتحدة. |
L'ONU a été principalement créée pour prévenir les conflits. | UN | لقد كان الهدف الرئيسي من إنشاء الأمم المتحدة منع نشوب الصراعات. |
Soixante ans après la fondation de l'ONU, le Conseil de sécurité ne reflète plus les réalités politiques actuelles. | UN | وبعد انقضاء ستين سنة على إنشاء الأمم المتحدة، لم يعد مجلس الأمن يمثل الحقائق السياسية الراهنة. |
Depuis la naissance de l'ONU, l'humanité a la plus grande chance de ne pas avoir dû subir une nouvelle guerre mondiale. | UN | إنها لنعمة كبرى أن الإنسانية لم تشهد أي حرب كونية بعد إنشاء الأمم المتحدة. |
Ces 50 dernières années de l'existence de l'Organisation des Nations Unies ont été une période de progrès humains sans pareil et ont permis aux espoirs de l'humanité de s'accroître. | UN | إن الأعوام الخمسين التي انقضت منذ إنشاء اﻷمم المتحدة كانت حقبة تحققت فيها منجزات بشرية لم يسبق لها مثيل وحدثت فيها زيادة أساسية في التطلعات البشرية. |
Depuis l'instauration de l'Organisation des Nations Unies, les pays du monde et le système international ont subi des changements notables. | UN | منذ إنشاء اﻷمم المتحدة، شهدت بلدان العالم والمنظومة الدولية تغيرات كبيرة. |